Los compromisos recientes en materia de asistencia oficial para el desarrollo fueron muy bien recibidos, incluida la promesa de duplicar esa asistencia a África y los compromisos de muchos donantes de llegar al 0,7% en sus aportes a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وقد لقيـت الالتزامات الأخيرة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ترحيبا واسع النطاق، بما في ذلك الالتزام بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا والالتـزام من جانب كبير من المانحين بالوصول إلى الرقم المستهدف للمساعدة الإنمائية الرسمية وهو 0.7 في المائة. |
A. Cambios y decisiones recientes en materia de procedimiento 49 - 61 | UN | ألف- التطورات والمقررات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات |
El Director Ejecutivo Adjunto de Programas y Planificación Estratégica hace una exposición sobre las iniciativas y los acuerdos de cooperación recientes en materia de inmunización. | UN | قدم نائب المديرة التنفيذية لشؤون البرنامج والتخطيط الاستراتيجي عرضا للمبادرات والشراكات الأخيرة في مجال التحصين. |
III. Acontecimientos recientes en materia de derechos humanos 12 - 26 5 | UN | ثالثاً - التطورات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان 12-26 5 |
B. Acontecimientos y experiencias recientes en materia de cooperación internacional | UN | التطورات والخبرات الحديثة في مجال التعاون الدولي |
II. Reseña de actividades recientes en materia de políticas y programas | UN | ثانيا - استعراض اﻷنشطة الحديثة المتعلقة بالسياسات والبرامج ألف - |
A. Cambios y decisiones recientes en materia de procedimiento 49 - 61 12 | UN | ألف- التطورات والمقررات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات 49-61 11 |
La necesidad de incluir en la sociedad a los grupos vulnerables y marginados y la necesidad de reforzar los sistemas de protección social se han visto acentuadas por las crisis recientes en materia de alimentos y energía y la recesión económica mundial. | UN | ومما زاد من الحاجة إلى إدماج الفئات الضعيفة والمهمشة وتعزيز أنظمة الحماية الاجتماعية الأزمات الأخيرة المتعلقة بالأغذية والطاقة، والانكماش الاقتصادي العالمي. |
A. Cambios y decisiones recientes en materia de procedimiento 38 - 40 9 | UN | ألف - المستجدات والمقررات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات 38-40 11 |
A. Cambios y decisiones recientes en materia de procedimiento | UN | ألف - المستجدات والمقرَّرات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات |
A. Cambios y decisiones recientes en materia de procedimiento | UN | ألف - المستجدات والمقررات الأخيرة المتعلقة بالإجراءات |
Sigue siendo necesario eliminar las barreras estructurales que impiden la plena realización de los logros recientes en materia de política social. | UN | ولا تزال الإنجازات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية تتطلب إزالة الحواجز الهيكلية لضمان تحقيقها بشكل كامل. |
Informe oral sobre iniciativas y asociaciones recientes en materia de inmunización, incluida la Alianza Mundial de Fomento de la Vacunación y la Inmunización | UN | التقرير الشفوي عن المبادرات والشراكات في الآونة الأخيرة في مجال التحصين، بما في ذلك التحالف العالمي بشأن اللقاحات والتحصين |
Por consiguiente, la División de Estadística tiene el propósito de revisar sus prácticas recientes en materia de reunión y difusión de estadísticas de la vivienda y de los asentamientos humanos con miras a mejorar el ámbito de países y de temas en el Compendio de 2006. | UN | ولذلك فإن الشعبة الإحصائية تعتزم إعادة النظر في ممارساتها الأخيرة في مجال جمع ونشر إحصاءات المساكن والمستوطنات البشرية بهدف تحسين تغطية البلدان والمواضيع في مجموعة عام 2006. |
2. Exposición de las organizaciones internacionales y regionales sobre las novedades más recientes en materia de contabilidad y presentación de informes financieros | UN | 2- معلومات مستكملة مقدمة من المنظمات الدولية والإقليمية بشأن التطورات الأخيرة في مجال المحاسبة والإبلاغ المالي |
B. Acontecimientos y experiencias recientes en materia de cooperación internacional | UN | باء - التطورات والخبرات الحديثة في مجال التعاون الدولي |
39. La representante de Cuba expresó su preocupación por las tendencias recientes en materia de cooperación internacional. | UN | 39- وأعربت عن قلقها إزاء الاتجاهات الحديثة في مجال التعاون الدولي. |
En la sección III se examinarán las tendencias mundiales recientes en materia de pobreza, haciendo hincapié un poco más en el largo plazo y en las nuevas actividades de desarrollo que se están introduciendo en los programas de desarrollo internacionales y nacionales de reducción de la pobreza. | UN | أما الفرع الثالث فسوف يستعرض الاتجاهات العالمية الحديثة في مجال الفقر، وعلى مدى أطول نوعا ما، كما سيستعرض اﻷنشطة اﻹنمائية الجديدة التي يبدأ العمل بها في البرامج اﻹنمائية الدولية والوطنية بهدف تخفيف الفقر. |
c) Una nota informativa sobre importantes casos recientes en materia de competencia, con especial referencia a los casos que abarquen más de un país, teniendo en cuenta la información que ha de recibirse de los Estados miembros. | UN | (ج) مذكرة معلومات بشأن الدعاوى الهامة الحديثة المتعلقة بالمنافسة، مع إشارة خاصة إلى دعاوى المنافسة التي تنطوي على أكثر من بلد، على أن توضع في الحسبان المعلومات التي سترد من الدول الأعضاء. |
En este contexto, se hizo hincapié en los aspectos positivos de diversas iniciativas internacionales recientes en materia de desarrollo. | UN | وأُبرزت في هذا السياق الجوانب الإيجابية لمختلف المبادرات الإنمائية الدولية المتخذة مؤخراً. |
Acontecimientos recientes en materia de derecho del mar | UN | جيم - التطورات الأخيرة في المسائل المتصلة بقانون البحار |
Entre ellos pueden contarse temas tales como las novedades recientes en materia de información sobre la gobernanza de las empresas y los resultados de un estudio sobre este tema que la secretaría llevó a cabo durante el lapso comprendido entre períodos de sesiones. | UN | ويمكن أن يتضمن هذا مواضيع مثل التطورات التي جرت مؤخراً في مجال الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، ونتائج الدراسة الاستقصائية المتعلقة بهذه القضية والتي أجرتها الأمانة خلال الفترة بين الدورتين. |
58. Durante la ponencia sobre las experiencias recientes en materia de asistencia técnica, el observador del Instituto de Asia y el Lejano Oriente para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente se refirió brevemente a una asociación de cooperación con Filipinas sobre la revitalización de su programa de colaboradores voluntarios del sistema de libertad vigilada. | UN | 58- وخلال عرض التجربة الحديثة العهد في مجال المساعدة التقنية، قدّم المراقب عن معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الإجرام ومعاملة المجرمين وصفا موجزا لشراكة تعاونية مع الفلبين بشأن تنشيط برنامجها للمتطوعين لمساعدة المفرج عنهم إفراجا مشروطا. |
En el 24º período de sesiones se podrán examinar las novedades recientes en materia de contabilidad internacional, auditoría, información sobre la gobernanza de las empresas, indicadores de la responsabilidad de las empresas y otras cuestiones conexas, asignando tiempo durante el período de sesiones para que otras organizaciones regionales e internacionales activas en estas esferas actualicen su información. | UN | وقد ينظر الفريق، في دورته الرابعة والعشرين، في استعراض التطورات الحديثة في مجالات المحاسبة الدولية، ومراجعة الحسابات، والكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، ومؤشرات مسؤولية الشركات، وغيرها من القضايا المتعلقة بهذا الموضوع، من خلال تخصيص وقت أثناء الدورة للاطلاع على ما ستقدمه منظمات إقليمية ودولية أخرى معنية بهذه المجالات من تقارير محدّثة تشمل ما استجد من تطورات. |
El informe presenta un panorama general de las actividades recientes en materia de estadísticas industriales realizadas a petición de la Comisión. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على الأنشطة التي نُفذت مؤخرا في مجال الإحصاءات الصناعية استجابة لطلبات اللجنة. |