"reclamante en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة في
        
    • المطالبة إلى
        
    • المطالب في
        
    • أصحاب المطالبات خلال
        
    • المطالبة بصورة
        
    • المطالبة على
        
    • المطالبة فيما
        
    • المطالبة المدرجة في
        
    • الشركة المطالبة
        
    • مطالبة في
        
    • المطالبة أثناء
        
    • المطالِبة
        
    • للمطالب في
        
    Basándose en lo que antecede, el Grupo no puede recomendar que se conceda indemnización con respecto a los pagos hechos por el reclamante en este caso. UN وعلى أساس ما تقدم، لا يمكن للفريق أن يوصي بمنح تعويض فيما يخص المدفوعات التي قدمتها الجهة المطالبة في هذه الحالة.
    En segundo lugar, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. UN والثاني هو أن الإجلاء أدى إلى ترك الأصول المادية لصاحب المطالبة في العراق أو الكويت.
    Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. UN وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين.
    Tras la liberación de Kuwait, la parte correspondiente al reclamante en la empresa conjunta aumentó al 91% y el número de socios aumentó a 566. UN وعقب تحرير الكويت، ارتفعت حصة صاحب المطالبة إلى 91 في المائة وارتفع عدد مالكي الوحدات في المشروع المشترك إلى 566.
    ii) una declaración de un funcionario público que confirmara los hechos descritos por el reclamante en su declaración personal; o UN `٢` إعلان من مسؤول حكومي يؤكد الوقائع التي وصفها المطالب في إقراره الشخصي؛
    Además, el Grupo estima que la falta de liquidez sufrida por el reclamante en la región fue consecuencia de la respuesta de sus depositarios a la situación económica general en la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، يخلص الفريق إلى أن نقص السيولة الذي عانى منه صاحب المطالبة في المنطقة كان نتيجة لردود أفعال المودعين إزاء الحالة الاقتصادية العامة في المنطقة.
    En el quinto caso, parte de los bienes obraba en poder del agente del reclamante en Kuwait para colocarlas en sus salas de exposición. UN وفي المطالبة الخامسة، كان جزء من الممتلكات تحت كفالة وكيل صاحب المطالبة في الكويت لعرضها في صالات عرض الوكيل.
    Las actividades de la sociedad reclamante en el período siguiente fueron fruto de las decisiones de sus administradores y de las políticas de sus propietarios. UN وتحكم عمليات صاحب المطالبة في الفترة اللاحقة قرارات إدارته وسياسات مالكيه.
    En este caso, los fondos estaban destinados a hacer frente a los gastos comerciales del reclamante en el Iraq. UN وكانت الأموال في هذه الحالة مخصصة لتسديد النفقات التجارية لصاحب المطالبة في العراق.
    Los caballos se encontraban en las caballerizas privadas del reclamante en el Club Ecuestre y de Caza de Kuwait. UN وكانت الخيول في اصطبلات خاصة بصاحب المطالبة في نادي الصيد والفروسية الكويتي.
    El director había viajado a Kuwait, visto la colección del reclamante en casa de éste y, junto con el Reclamante, seleccionado las piezas para la exposición de Copenhague. UN وكان المدير قد سافر في السابق إلى الكويت ورأى مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة في بيته وكان قد انتقى بمعية صاحب المطالبة بعض القطع لعرضها في كوبنهاغن.
    El director había viajado a Kuwait, visto la colección del reclamante en casa de éste y, junto con el Reclamante, seleccionado las piezas para la exposición de Copenhague. UN وكان المدير قد سافر في السابق إلى الكويت ورأى مجموعة اﻷعمال الفنية التي يملكها صاحب المطالبة في بيته وكان قد انتقى بمعية صاحب المطالبة بعض القطع لعرضها في كوبنهاغن.
    En segundo lugar, que la evacuación dio lugar al abandono de los activos físicos del reclamante en el Iraq o en Kuwait. UN والثاني، حسبما ورد في الفقرة 13 من المقرر 9، هو أن الإجلاء أدى إلى ترك الأصول المادية لصاحب المطالبة في العراق أو الكويت.
    Cuando en los documentos no se muestra que las pérdidas se deben a las operaciones del reclamante en la zona y el período indemnizable, esas pérdidas no son indemnizables. UN وحيثما لا يبين السجل أن الخسائر قد نشأت عن عمليات صاحب المطالبة في منطقة وفترة التعويض فإن هذه الخسائر لا تكون قابلة للتعويض عنها.
    La pérdida extraordinaria registrada por los auditores del reclamante en las cuentas posteriores a la liberación tampoco reveló ni corroboró pérdida alguna de activos fijos. UN كذلك لم تكشف الخسارة الاستثنائية التي سجلها مراجعو حسابات صاحب المطالبة في حسابات ما بعد التحرير أو تؤكد أية خسارة في الأصول الثابتة.
    229. Enka pide una indemnización de 221.412 dólares de los EE.UU. (68.859 dinares iraquíes, convertidos por el reclamante en 222.066 dólares de los EE.UU.) por pérdida de bienes materiales. UN 229- تطلب شركــة إنكا تعويضاً بمبلغ 412 221 دولاراً (859 68 ديناراً عراقياً حولتها صاحبة المطالبة إلى 066 222 دولاراً) عن خسائر في الممتلكات المادية.
    235. Enka pide una indemnización de 587.115 dólares de los EE.UU. (615.060.107 libras turcas, 42.770 dinares iraquíes y 221.139 dólares de los EE.UU., convertidos por el reclamante en 500.545 dólares de los EE.UU.) en concepto de pérdidas financieras. UN 235- تطلب شركة إنكا تعويضاً بمبلغ 115 587 دولاراً (107 060 615 ليرات تركية، و770 42 ديناراً عراقياً، و139 221 دولاراً، حولتها الشركة صاحبة المطالبة إلى 545 500 دولاراً) عن خسائر مالية.
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    De este modo, al examinar cada reclamación, el Grupo tuvo ante sí todas las pruebas aportadas por el reclamante en un expediente completo. UN وهكذا، أتيحت للفريق، عند استعراض كل مطالبة، جميع اﻷدلة المقدمة من المطالب في ملف كامل للمطالبة.
    El Grupo no puede aceptar el paso del tiempo o la destrucción rutinaria de la documentación del reclamante en el curso de las operaciones comerciales como razones adecuadas para exonerar a un reclamante de los requisitos de prueba enunciados en el artículo 35 de las Normas. UN ولا يمكن للفريق أن يقبل مسألة مرور الوقت أو التلف الاعتيادي لسجلات أصحاب المطالبات خلال مزاولتهم أنشطتهم التجارية سبَبَين كافيين لإعفائهم من الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد.
    Sin embargo, como se concluye en el párrafo 43 supra, los gastos colaterales que se derivan del contrato, como el pago de los intereses de préstamos u otros gastos financieros relacionados con la producción de mercaderías, o con las operaciones comerciales del reclamante en general, no se han incluido en la indemnización recomendada. UN غير أنه لم يدرج في التعويض الموصى بمنحه، كما ذكر في الاستنتاج الوارد في الفقرة 43 أعلاه، التكاليف الملازمة للعقد مثل مدفوعات الفائدة على القروض أو التكاليف المالية الأخرى لإنتاج البضائع أو العمليات التجارية لصاحب المطالبة بصورة عامة.
    Uno de los testigos declaró que le habían ordenado que ayudase a cargar los bienes del reclamante en camiones militares iraquíes. UN وأفاد أحد الشهود أنه أُمر بالمساعدة في تحميل ممتلكات صاحب المطالبة على شاحنات عسكرية عراقية.
    El Grupo no podía basarse en las cuentas sin comprobar presentadas debido a las salvedades formuladas por los auditores del reclamante en relación con esa cuestión. UN ولم يستطع الفريق أن يعتمد على الحسابات غير المراجعة التي قدمها بسبب التحفظات المادية الصادرة عن مراجعي الحسابات لصاحب المطالبة فيما يتصل بها.
    123. En tales casos, el Grupo concluyó que el si el Grupo " B " había aprobado la lesión correspondiente, se presumiría automáticamente que la lesión C2 era una " lesión corporal grave " del mismo reclamante en la categoría " C " . UN 123- وفي مثل هذه الحالات، خلص الفريق إلى أنه إذا كان الفريق المعني بالفئة " باء " قد أقرّ حدوث الإصابة التي تستند إليها المطالبة، فيفترض عندها بصورة تلقائية أن الإصابة من الفئة " جيم/2 " تمثل " إصابة جسدية جسيمة " بالنسبة لنفس صاحب المطالبة المدرجة في الفئة " جيم " .
    En apoyo de esta reclamación la Cape presenta una lista de los artículos desaparecidos, elaborada en base a la información facilitada por el director del reclamante en Kuwait, por un valor total de 10.465 KD. UN وقدمت الشركة، دعماً لهذه المطالبة، قائمة بالبنود المفقودة، أعدت على أساس معلومات قدمها مدير الشركة المطالبة الكويتي، بقيمة اجمالية قدرها 465 10 ديناراً كويتياً.
    Sin embargo, el Grupo acepta que es difícil, si no imposible, que un reclamante en la situación de Siemens pueda establecer exactamente lo que sucedió con las mercancías enviadas al Iraq en las circunstancias de aquel momento. UN غير أن الفريق يقبل أنه من الصعب إن لم يكن من المستحيل لصاحب مطالبة في وضع Siemens أن يثبت بدقة ما حدث للبضائع المشحونة إلى العراق في ظروف كتلك التي كانت سائدة في ذلك الوقت.
    Además, miembros de la secretaría entrevistaron sobre el terreno al reclamante en el curso de una misión técnica a Kuwait. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى أعضاء في الأمانة مقابلات في الموقع مع صاحب المطالبة أثناء القيام ببعثة فنية إلى الكويت.
    El primer requisito, el de que la sociedad perjudicada sea nacional del Estado reclamante en el momento de presentar la reclamación, no plantea problemas. UN ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة.
    Por consiguiente el Grupo aplica el mismo método y recomienda que la reclamación por lucro cesante se indemnice sobre la base de la parte proporcional del reclamante en la empresa conjunta. UN وتبعاً لذلك فإن الفريق يطبق النهج ذاته ويوصي بالتعويض عن الأرباح الفائتة على أساس الحصة النسبية للمطالب في المشروع المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus