"reclamante ha demostrado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة أثبت
        
    • المطالبة قد أثبت
        
    • المطالبة أثبتت
        
    • المطالب قد أثبت
        
    • صاحبة المطالبة قد أثبتت
        
    • إثبات صاحب المطالبة
        
    Sin embargo, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que poseía una colección de sellos, aunque no del valor declarado. UN غير أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة أثبت ملكية مجموعة من الطوابع البريدية، وإن كانت بغير المبلغ المدعى.
    En cuanto a todos esos artículos de valoración, el Grupo concluye que el reclamante ha demostrado ser el propietario de los artículos reclamados. UN وفيما يتعلق بجميع هذه البنود المقومة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للبنود التي يطالب بالتعويض عنها.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado su propiedad de la primera partida de joyas. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته لمجموعة المجوهرات الأولى.
    Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات.
    El Grupo, habiendo examinado las pruebas presentadas por la reclamante en relación con sus juegos de alfombras, concluye que la reclamante ha demostrado ser la propietaria de los conjuntos de alfombras de que se trata. UN ويخلص الفريق، بعد استعراض الأدلة التي قدمتها صاحبة المطالبة فيما يتعلق بقطع السجاد هذه إلى أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها لقطع السجاد المطالب بالتعويض عنها.
    El Grupo concluye, sobre la base de la totalidad de las pruebas presentadas, que el reclamante ha demostrado que poseía 243 caballos al 2 de agosto de 1990. UN ويقرر الفريق، استنادًا إلى مجموع الأدلة المقدمة، أنَّ المطالب قد أثبت ملكيته لما مجموعه 243 حصاناً حتى 2 آب/أغسطس 1990. 2- الخسارة والرابطة السببية
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad del cuadro con respecto al cual presentó una prueba documental, pero no la propiedad de los demás. UN ويستنتج الفريق أن صاحب المطالبة أثبت ملكيته للوحة التي قدم بشأنها أدلة مستندية من دون اللوحات الأخرى.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo determina que, con estas pruebas, el reclamante ha demostrado la existencia de los 62 artículos de la joyería Boucheron y que esos artículos eran de su propiedad. UN لذا يقرر الفريق استنادا إلى هذه الأدلة أن صاحب المطالبة أثبت وجود المواد ال62 من مجوهرات بوشرون وملكيته لها.
    El Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de 13 cuadros. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود اللوحات الثلاث عشرة وملكيته لها.
    Sobre la base de esta prueba, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado la existencia y la propiedad de las ocho armas antiguas, pero no de la colección de armas modernas. UN وعلى أساس هذه الأدلة، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود ثمانية أسلحة قديمة وملكيته لها دون مجموعة الأسلحة الحديثة.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de un nexo directo de causalidad entre los gastos efectuados para tratar de obtener la entrega de su vehículo y la invasión y ocupación de Kuwait, y que, por tanto, la reclamación es indemnizable. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود علاقة سببية مباشرة بين المصاريف التي تكبدها عند محاولته ضمان الإفراج عن سيارته وغزو واحتلال الكويت، وأن المطالبة قابلة للتعويض.
    El Grupo considera que el reclamante ha demostrado que su sucursal francesa resultó directamente afectada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que las indemnizaciones por despido son un gasto añadido, es decir, superior al que habría tenido normalmente el reclamante por este concepto. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت أن مكتبه الفرعي في فرنسا تضرر مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن المدفوعات الزائدة تمثل نفقات إضافية، أي أن المدفوعات تزيد على التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة عادة في هذا النوع من النفقات، وتتجاوزها.
    23. El Grupo considera que el reclamante ha demostrado la existencia de la investigación, que ésta le pertenecía y que la perdió como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 23- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة أثبت وجود البحوث، وملكيته لها وفقدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sobre la base de las pruebas y de la información facilitadas, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado su propiedad de los artículos de valoración. UN واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين.
    214. A continuación, el Grupo determina si el reclamante ha demostrado que la incapacidad de pagar del deudor es consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ٤١٢- وبعد هذا يبت الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن عجز المدين عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Por consiguiente, el Grupo determina que el reclamante ha demostrado que era propietario de esos dos cuadros al 2 de agosto de 1990. UN لذا يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته لهاتين اللوحتين اعتبارا من 2 آب/أغسطس 1990.
    El Grupo está convencido de que el reclamante ha demostrado que la pérdida de dos cuadros y de las diez alfombras persas fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN والفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة قد أثبت أن فقد اللوحتين وجميع السجادات العشر كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo, habiendo examinado las pruebas respecto del juego de plata y la vajilla para el servicio de mesa, concluye que la reclamante ha demostrado ser la propietaria de esos objetos. UN ومن ثم يقرر الفريق، بعد استعراض الأدلة فيما يتعلق بطقم أدوات المائدة الفضية وطقم الصحون، أن صاحبة المطالبة أثبتت ملكيتها لهذه الأشياء.
    278. El Grupo considera que, si bien el reclamante ha demostrado suficientemente que sufrió pérdidas de cosas corporales, no ha proporcionado suficiente documentación que justifique la cuantía total reclamada respecto de esas pérdidas. UN 278- ويخلص الفريق إلى أنه برغم أن المطالب قد أثبت بقدر كاف أنه تكبد خسائر تتعلق بممتلكات ملموسة فإنه لم يقدم مستندات كافية لتأييد كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بهذه الخسائر.
    El Grupo determina que la reclamante ha demostrado que era la propietaria de los siete artículos de joyería. UN لذا يقرر الفريق أن صاحبة المطالبة قد أثبتت ملكيتها لجميع القطع السبع من المجوهرات.
    Por último, aunque el Grupo considera que el reclamante ha demostrado la propiedad y la existencia de las viejas fotografías, cartas y documentos, recomienda que no se pague ninguna indemnización por estos artículos porque el reclamante no ha demostrado su valor. UN وأخيراً، ورغم أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للصور والرسائل والوثائق القديمة، فإنه يوصي بعدم منح أي تعويض عن هذه المواد لعدم إثبات صاحب المطالبة لقيمتها(10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus