"reclamante no ha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة لم
        
    • المطالب لم
        
    • المطالِبة لم
        
    • المطالبة أخفقت
        
    • لم يقم المطالب
        
    • يقتصر سبب
        
    • سبب الخسارة المدعى وقوعها
        
    • صاحبة المطالبة قد أخفقت
        
    • المطالبة قد أخفق في
        
    • المطالبة قد أخفقت في
        
    • المطالِب لم
        
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    Sin embargo, el reclamante no ha demostrado que su pérdida esté comprendida en esa disposición de la decisión 7. UN غير أن الجهة المطالبة لم تقدم دليلا على أن الخسارة التي تكبدتها مشمولة بهذا الحكم من المقرر ٧.
    Ahora bien, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y no recomienda ninguna indemnización. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    Puesto que el reclamante no ha sufrido pérdida alguna, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por esta reclamación. UN ونظرا إلى أن الجهة المطالبة لم تتكبد أي خسارة، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Sin embargo, el Grupo observa que, pese a diversas solicitudes al respecto, el reclamante no ha explicado las circunstancias de la supuesta cancelación o repudiación del acuerdo y de la devolución del depósito al Sr. Al Wazzan. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    Dadas estas circunstancias, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido una pérdida real durante la ocupación y, en consecuencia, recomienda que no se le indemnice. UN لهذا يرى الفريق أن المؤسسة صاحبة المطالبة لم تتكبد خسارة فعلية خلال فترة الاحتلال، ومن ثم يوصي بعدم منحها تعويضاً.
    El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado haber perdido los programas informáticos, porque no ha dado pruebas de que la información no sea recuperable de otras fuentes. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    El Grupo determina que el reclamante no ha demostrado que esos desembolsos sean gastos extraordinarios o adicionales. UN ويخلص الفريق إلى أن الجهة المطالبة لم تثبت أن هذه النفقات كانت تكاليف استثنائية أو إضافية.
    66. El Grupo considera que el reclamante no ha demostrado satisfactoriamente que sufrió una pérdida en relación con las existencias consignadas. UN 66- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مرضٍ أنه تكبد خسارة فيما يتعلق بالبضائع المخزونة.
    Ahora bien, el reclamante no ha suministrado pruebas que confirmen la existencia de materiales en el lugar de las obras. UN إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة تؤيد وجود المواد في الموقع.
    El Grupo ha señalado que el reclamante no ha podido aportar informaciones que le acrediten como empresa rentable. UN ولاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يستطع تقديم معلومات تثبت أرباحه السابقة.
    Así pues, en opinión del Grupo, el reclamante no ha demostrado que no pudo cobrar la deuda como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه لم يتمكن من تحصيل الدين كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ahora bien, el reclamante no ha aportado ninguna prueba del supuesto pago por servicios de consultoría hecho a la empresa de consultores técnicos kuwaití. UN غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة على دفعه لأية رسوم استشارة يدعي أنه دفعها للشركة الهندسية الكويتية.
    Sin embargo, el reclamante no ha facilitado al Grupo información sobre el rendimiento real del emplazamiento antes de la salida de sus empleados del Iraq. UN على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق.
    El Grupo observa que el reclamante no ha presentado prueba alguna en apoyo de esta parte de su reclamación. UN ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أية أدلة تؤيد هذا الجزء من المطالبة.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamante no ha demostrado la propiedad de las joyas de esta partida. UN ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة.
    20. El Gobierno ha presentado varias reclamaciones de indemnización por la destrucción o daño de edificios, respecto de los cuales el reclamante no ha comenzado aún la reconstrucción o reparación necesarias. UN 20- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات الرامية إلى الحصول على تعويض عن المباني التي هُدمت أو تضررت والتي لم يقم المطالب حتى الآن بعمليات الإصلاح أو الترميم اللازمين لها(8).
    El reclamante no ha demostrado que los fondos eran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que cabía la posibilidad de transferir los fondos fuera del Iraq. UN يقتصر سبب الخسارة المدعى وقوعها على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب قرار مجلس الأمـن 661(1990) وغيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    El reclamante no ha demostrado que los fondos eran convertibles a moneda extranjera y, en consecuencia, que cabía la posibilidad de transferir los fondos fuera del Iraq. UN ان سبب الخسارة المدعى وقوعها يقتصر على تطبيق الحظر التجاري أو ما يرتبط به من تدابير اتخذت بموجب القرار 661(1990) و غيره من القرارات ذات الصلة أو تنفيذا لها.
    576. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por lucro cesante, ya que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes en apoyo de su reclamación. UN 576- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الكسب الفائت بالنظر إلى أن الجهة صاحبة المطالبة قد أخفقت في تقديم أدلة كافية تدعم مطالبتها.
    Cuando el Grupo llega a la conclusión de que el reclamante no ha aminorado adecuadamente su pérdida, procede a ajustar la reclamación para compensar los efectos de la falta de aminoración. UN وفي الحالات التي يستنتج فيها الفريق أن صاحب المطالبة قد أخفق في التقليل من خسارته على نحو واف، فإنه يعدل المطالبة للتعويض عن آثار اﻹخفاق في التقليل من الخسارة.
    En consecuencia, el reclamante no ha hecho ninguna reserva que refleje el valor residual de ese equipo al terminar el Proyecto WBC. UN وبالتالي فإن المطالِب لم يدرج ما يعكس أية قيمة متبقية لهذه المواد عند نهاية عملية مكافحة حرائق آبار النفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus