"reclamantes no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أصحاب المطالبات لم
        
    • منهم لا
        
    • أصحاب المطالبات غير
        
    • أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا
        
    • هذه المطالبات لم
        
    • تلك المطالبات لم
        
    • المطالبين أي
        
    • المطالبين غير
        
    • المطالبين لم
        
    • صاحب مطالبة غير
        
    • صاحب المطالبة غير
        
    • المطالبات عن
        
    • المطالبات لا
        
    • المطالبة لم
        
    • المطالبتين غير
        
    No obstante, la mayoría de reclamantes no incluyó en las pérdidas alegadas ningún ajuste en concepto de mantenimiento necesario o amortización. UN بيد أن معظم أصحاب المطالبات لم يدخلوا أية تعديلات لمراعاة بنود الصيانة أو استهلاك اﻷصول في خسائرهم المعلنة.
    Asimismo parece ser que muchos reclamantes no conservaron documentación pertinente y no estuvieron en condiciones de aportarla cuando se les pidió. UN كما يبدو أن العديد من أصحاب المطالبات لم يحتفظوا بوثائق تتصل اتصالاً واضحاً بالمطالبة ولم يتمكنوا من تقديمها عند الطلب.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Este sistema informal de permisos había menoscabado en general la capacidad de los reclamantes no kuwaitíes de proporcionar documentos justificativos respecto de la realidad de la empresa y de su propiedad. UN وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها.
    Por lo tanto, esos reclamantes no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ومن ثم، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En cuanto a las reclamaciones examinadas por pago aplazado, los reclamantes no han conseguido demostrar que sufrieron efectivamente una pérdida equivalente a la cuantía alegada y que esa pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN أما في حالة المطالبات قيد الاستعراض المتعلقة بالتأخر في الدفع، فإن أصحاب هذه المطالبات لم يثبتوا أنهم تكبدوا فعلاً خسارة بالمبلغ المذكور وأن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    22. La sustitución de la cantidad inferior por la cantidad superior tiene lugar cuando se detectan reclamaciones duplicadas que han recibido una indemnización correspondiente a la cantidad individual o familiar inferior en la categoría " A " , y la búsqueda electrónica confirma que los reclamantes no presentaron reclamaciones en otra categoría. UN 22- ينشأ وجوب تصويب التعويضات من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما يتبين أن ثمة مطالبات مكرَّرة قد دُفِع بشأنها أو تَقرَّر دفع التعويض الفردي أو العائلي الأدنى في الفئة ألف لكن عمليات البحث الإلكتروني أكدت أن أصحاب تلك المطالبات لم يقدِّموا مطالبات مندرجة في فئات أخرى.
    El Grupo consideró que los reclamantes no estaban obligados a presentar este certificado como prueba de la pérdida de un vehículo nuevo. UN وقد رأى الفريق أن أصحاب المطالبات لم يكونوا ملزمين بتقديم هذه الشهادة كدليل على فقدان مركبة جديدة.
    Sin embargo, dos reclamantes no presentaron pruebas suficientes de los pagos, tal como se indica a continuación. UN لكن اثنين من أصحاب المطالبات لم يتمكنا من تقديم أدلة مرضية تُثبت الدفع كما سيرد وصفه فيما يلي.
    El examen reveló también que algunos reclamantes no abordaron específicamente la cuestión de la causalidad. UN كما أظهر استعراض العينات أن عدداً من أصحاب المطالبات لم يتناولوا بالتحديد قضية العلاقة السببية.
    Según el Iraq, el medio ambiente de los países reclamantes no estaba en " estado prístino " antes de la invasión y ocupación. UN كما يفيد العراق بأن البيئة في بلدان أصحاب المطالبات لم تكن في حالة " نقاء أصلي " قبل الغزو والاحتلال.
    Ninguna de las reclamaciones pudo reclasificarse en tipos de pérdidas definidos puesto que los reclamantes no han demostrado que las pérdidas fuesen resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتعذَّر إعادة تصنيف أي من هذه المطالبات في فئات الخسائر المحددة لأن أصحاب المطالبات لم يتمكنوا من إثبات أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Asimismo, parece ser que muchos reclamantes no conservan documentos manifiestamente pertinentes ni están en condiciones de aportarlos cuando se les pide que lo hagan. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    Este sistema informal de permisos había menoscabado en general la capacidad de los reclamantes no kuwaitíes de proporcionar documentos justificativos respecto de la realidad de la empresa y de su propiedad. UN وقد أسفر هذا النظام غير الرسمي المتعلق بالتراخيص تأثيراً ضاراً على قدرة أصحاب المطالبات غير الكويتيين بوجه عام على تقديم الأدلة المستندية فيما يتعلق بوجود الأعمال التجارية وملكيتها.
    142. Algunos reclamantes no relacionados con el sector turístico también presentaron reclamaciones correspondientes a períodos que iban más allá del 2 de marzo de 1991. UN 142- كما قدم بعض أصحاب المطالبات غير المتصلة بالسياحة مطالبات عن فترات تمتد إلى ما بعد 2 آذار/مارس 1991.
    Por consiguiente, esos reclamantes no reúnen los requisitos para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وبالتالي، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة.
    Algunos de los reclamantes no proporcionaron pruebas de lo contrario, pese a las notificaciones hechas con arreglo al artículo 34 de una providencia de trámite en uno de los casos. UN ولم يقدم بعض المطالبين أي دليل يثبت عكس ذلك, على رغم الإخطارات الموجهة بموجب المادة 34, وفي حالة واحدة الأمر الإجرائي الموجه.
    Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. UN وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات.
    El Grupo considera que ninguna de las reclamaciones es admisible porque los reclamantes no demostraron que reunían los requisitos legales esenciales de propiedad, pérdida o causalidad. UN ويخلص الفريق إلى أن تلك المطالبتين غير مستوفيتين للشروط لأن المطالبين لم يثبتا الشروط القانونية اللازمة للملكية أو الخسارة أو الرابطة السببية.
    30. Mediante el proceso de cotejo el Grupo ha determinado que 22 reclamantes no tenían derecho a participar en este programa de reclamaciones tardías, puesto que ya habían presentado reclamaciones ante la Comisión dentro del plazo establecido inicialmente. UN 30- ونتيجة لعملية المضاهاة، خلص الفريق إلى أن 22 صاحب مطالبة غير مؤهلين للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا نظراً إلى أنهم كانوا قد قدموا طالبات إلى اللجنة أثناء فترة التقديم المعتادة.
    Si los reclamantes no kuwaitíes presentaban esos documentos a la Comisión y no se encontraban reclamaciones concurrentes después de hacer una verificación en la base de datos, en general el Grupo consideraba que el reclamante no kuwaití era el verdadero propietario de la empresa. UN وإذا قدم صاحب مطالبة غير كويتي هذه المستندات إلى اللجنة ولم تعثر اللجنة على مطالبات منافسة بالتعويض عن خسائر تجارية بعد التحقق بالمقارنة في قاعدة البيانات، فإن الفريق يقتنع عموماً بأن صاحب المطالبة غير الكويتي هو المالك الفعلي للمشروع التجاري.
    Cuando los reclamantes no lo han hecho, el Grupo introduce los ajustes necesarios. UN وفي حالة عجز أصحاب المطالبات عن ذلك، يدخل الفريق التعديلات اللازمة.
    Las sumas indicadas en el cuadro 1 son el principal, porque los reclamantes no piden intereses. UN ومبالغ المطالبات الوارد بيانها في الجدول 1 تشكل أصل المبالغ حيث أن أصحاب المطالبات لا يطالبون بأي فائدة.
    Por esas razones, el Grupo determina que los reclamantes no han demostrado que sufrieran pérdida alguna y, por consiguiente, no se pague indemnización por esas reclamaciones. UN ولهذه الأسباب، يقرر الفريق أن الجهات المطالبة لم تثبت أنها تكبدت خسارة ومن ثم فهو يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus