Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
Debería permitir cierto grado de discrecionalidad judicial en lo que respecta a la imposición de la pena de reclusión perpetua. | UN | وينبغي أن تفسح المجال أمام تمتع القضاء بدرجة معينة من السلطة التقديرية في إصدار أحكام السجن المؤبد. |
La Ley prevé graves sanciones, que incluyen la reclusión perpetua y la confiscación de bienes tanto muebles como inmuebles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Se trata sin embargo ante todo y sobre todo de un castigo, del mismo modo que lo es la condena a reclusión perpetua discrecional. | UN | لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية. |
La pena es de reclusión perpetua si esas prácticas causan una muerte no intencional. | UN | وفي حالة الوفاة غير المتعمدة نتيجة هذه التصرفات، تتحول العقوبة إلى السجن المؤبد. |
En el artículo 157 se estipula que todo aquel que intente provocar un aborto también cometerá un delito y podrá ser castigado con pena de reclusión perpetua. | UN | وتنص المادة 157 على أن أي شخص يحاول إحداث إجهاض يكون قد ارتكب أيضا جرما تصل عقوبته القصوى إلى السجن المؤبد. |
La pena máxima aplicable a este delito es la reclusión perpetua. | UN | والعقوبة القصوى لهذا الجرم هي السجن المؤبد. |
El Estado Parte sostiene, pues, que no hay pruebas objetivas de que los delitos como los cometidos por el autor de la comunicación conlleven una condena a la pena capital o a la reclusión perpetua. | UN | ولذلك تدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد إثبات موضوعي بأن جرائم كالجرائم التي ارتكبها مقدم البلاغ ستستلزم توقيع عقوبة اﻹعدام أو السجن المؤبد في الصين. |
En este último caso la condena a muerte se conmutará por una sanción de reclusión perpetua con las sanciones accesorias previstas en el artículo 40 del Código Penal Revisado, en su forma enmendada. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، تخفف عقوبة اﻹعدام إلى عقوبة السجن المؤبد مع العقوبات المكملة له المنصوص عليها في المادة ٠٤ من قانون العقوبات المنقح، بصيغتها المعدلة. |
32. El Presidente de la República, por Decreto Nº 140/1998 de fecha 9 de septiembre, conmutó las penas de muerte por las de reclusión perpetua. | UN | 32- وقد خفف رئيس الجمهورية بالمرسوم رقم 140/1998 المؤرخ في 9 أيلول/سبتمبر أحكام الإعدام إلى السجن المؤبد. |
Si fuera un delito sancionado con la pena de prisión o reclusión perpetua: si el delito estuviera sancionado con la pena de reclusión perpetua o con prisión por un máximo de 10 años, será castigado con una pena de prisión de hasta tres años y una multa. | UN | إذا كانت العقوبة بالسجن المؤبد أو بالسجن: إذا كانت عقوبة الجريمة السجن المؤبد أو السجن الذي يصل إلى عشرة سنوات، يُعاقب بالسجن لفترة تصل إلى ثلاث سنوات، ويجوز فرض غرامة عليه: |
Antes de 2004, las sentencias condenatorias dictadas por los tribunales regionales en que se imponía la pena de muerte, reclusión perpetua con pérdida de los derechos políticos y cadena perpetua eran apeladas automáticamente ante el Tribunal Supremo, es decir, incluso en el caso de que el condenado no ejerciese su derecho a apelar. | UN | وقبل عام 2004، كان ما تُصدره المحاكم القضائية الإقليمية من أحكامِ إدانةٍ جنائية بتوقيع عقوبتي الإعدام أو السجن المؤبد يُستأنف تلقائياً أمام المحكمة العليا، أي حتى لو لم يطلب المتهم الاستئناف. |
También preocupa al Comité el carácter aparentemente obligatorio de las penas de reclusión perpetua previstas para los condenados por actos terroristas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال الطابع الإلزامي على ما يبدو لأحكام السجن المؤبد الصادرة بحق المدانين بارتكاب أعمال إرهابية. |
También preocupa al Comité el carácter aparentemente obligatorio de las penas de reclusión perpetua previstas para los condenados por actos terroristas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال الطابع الإلزامي على ما يبدو لأحكام السجن المؤبد الصادرة بحق المدانين بارتكاب أعمال إرهابية. |
Conforme a la Ley se han prescrito sanciones rigurosas para quienes violen sus disposiciones, incluida la reclusión perpetua y la confiscación de bienes muebles e inmuebles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
El Tribunal, por razones distintas de la supuesta minoría de edad, redujo la condena a reclusión perpetua. | UN | وقد قررت المحكمة، لأسبابٍ غير الحداثة المزعومة، أن تخفف الحكم إلى السجن مدى الحياة. |
En cambio, no hay mujeres condenadas a la reclusión perpetua. | UN | ولم تفرض على أية امرأة من النساء عقوبة السجن مدى الحياة. |
Cagas y Antillero fueron condenados a la pena de reclusión perpetua por cada uno de los asesinatos. | UN | وقد حُكم على كاغاس واستيليرو بالسجن المؤبد لكل جريمة قتل. |
También fue condenado a reclusión perpetua por secuestro simple y detención ilegal grave de Jacqueline Chiong. | UN | كما حكم عليه بالسجن المؤبد لإدانته باختطاف واحتجاز جاكلين شيونغ بصورة غير قانونية وخطيرة. |
- Si se ha producido la muerte sin intención de causarla pero como consecuencia de prácticas habituales, la pena será la reclusión perpetua. | UN | وإذا نجم عنها الموت بدون أن يقصَد منها القتل، وإنما بسبب ممارسات اعتيادية، يكون العقاب الحبس المؤبد مع الشغل؛ |
Por otra parte, si la cantidad de que se trata es inferior a las cantidades mencionadas, las sanciones variarán desde la prisión correccional hasta la reclusión perpetua según la cantidad. " | UN | " أما إذا قلت الكمية المضبوطة عن الكميات المذكورة سابقاً، فتتراوح العقوبات ما بين الحبس والسجن المؤبد مع الشغل تبعاً للكمية " . |