"reclutar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجنيد
        
    • لتجنيد
        
    • بتجنيد
        
    • وتجنيد
        
    • سيحول بينها وبين توفير العدد الكافي من
        
    • يجند
        
    • تجنيدهم من
        
    • توظيف
        
    Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado reclutar a cientos de miembros del Frente Polisario. UN وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو.
    Solía ser un crimen de guerra reclutar a un menor de 15 años. Open Subtitles كنا نحارب الجريمة وعدم تجنيد أي أحد أصغر من الـ 15
    Debe prohibirse la práctica de reclutar a los niños como combatientes. UN وينبغي حظر ممارسة تجنيد وإعداد اﻷطفال ليصبحوا أشباه محاربين.
    El apoyo de Siria se utiliza para reclutar a terroristas y promover, organizar y financiar actividades terroristas no sólo en Israel sino en otras partes del mundo. UN والرعاية التي تقدمها سوريا تُستخدم لتجنيد الأفراد للنشاط الإرهابي والتحريض عليه وتنظيمه وتمويله، ليس في إسرائيل فحسب وإنما في أماكن أخرى من العالم.
    Conseguir reclutar a esos grupos... y trabajar juntos, no va a ser fácil. Open Subtitles نقوم بتجنيد هذه المجموعات و نتحد معًا لن يكون الأمر سهلًا
    No llevaremos a cabo ningún tipo de censo étnico antes de reclutar a los nuevos efectivos del ejército. UN ولن نقوم بأي إحصاء رسمي على أساس العرق بتاتا قبل تجنيد قوات جديدة.
    Debe prohibirse la práctica de reclutar a los niños como combatientes. UN وينبغي حظر ممارسة تجنيد وإعداد اﻷطفال ليصبحوا أشباه محاربين.
    Desde Morobo, el FRON comenzó a reclutar a algunos de sus soldados procedentes de la región noroccidental de Uganda. UN ومن موروبو، بدأت الجبهة في تجنيد واجتذاب بعض مجنديها في شمال غربي أوغندا.
    Es instructivo recordar que, mientras nos reuníamos con los sudaneses durante las conversaciones de paz, la Embajada del Sudán en Kampala se afanaba en reclutar a algunos de nuestros jóvenes y en financiarlos para que comenzaran otro movimiento rebelde en Uganda central. UN ومن المفيد بمكان أن يشار إلى أنه بينما كنا مجتمعين مع السودانيين لاجراء محادثات السلام كانت السفارة السودانية في كمبالا منشغلة في تجنيد جزء من شبابها وتمويلهم بغية بدء حركة تمرد أخرى في وسط أوغندا.
    Como se sabe, esa empresa no ha tenido inconveniente en reclutar a elementos mercenarios cuando se ha tratado de pactar su participación en asuntos de seguridad, configurando ello un factor que atenta contra la estabilidad interna de cualquier país. UN وكما لا يخفى فإن هذه الشركة لم تر أي مانع من تجنيد عناصر مرتزقة عندما تعلق اﻷمر بالاتفاق على مشاركتها في المسائل اﻷمنية وهو ما يشكل عاملا ينال من الاستقرار الداخلي ﻷي بلد.
    Además, en su carácter de líder del grupo, el autor tenía la responsabilidad de reclutar a los nuevos miembros de la organización. UN باﻹضافة إلى ذلك، وقعت على مقدم البلاغ، بوصفه قائدا للمجموعة، مسؤولية تجنيد أعضاء جدد للمنظمة.
    En este contexto, el Gobierno convino en dar ejemplo y no reclutar a jóvenes menores de 18 años. UN وفي هذا السياق، وافقت الحكومة على تقديم مثال يحتذى به بعدم تجنيد أطفال دون سن اﻟ ١٨.
    i) reclutar a niños menores de 15 años para grupos armados o para las fuerzas armadas; o UN ' ١ ' تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في قوات أو جماعات مسلحة؛ أو
    reclutar a niños menores de 15 años en fuerzas o grupos armados o utilizarlos para que participen activamente en las hostilidades; UN تجنيد اﻷطفال ممن هم دون سن الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة؛ أو استخدامهم للمشاركة فعليا في اﻷعمال الحربية؛
    La llamada Legión Nacional Rusa estaba a cargo de reclutar a los mercenarios e introducirlos en el territorio de Georgia. UN وما يطلق عليه الفيلق الروسي الوطني هو المسؤول عن تجنيد المرتزقة وجلبهم إلى أراضي جورجيا.
    Las empresas privadas deben saber que no pueden reclutar a mercenarios para intervenir en asuntos que conciernen a los Estados. UN وعلى الشركات الخاصة أن تعلم أنه لا يمكنها تجنيد المرتزقة للتدخل في الشؤون التي تتعلق بالدول.
    Ésta podría ser una indicación más de que el movimiento aprovecha las reivindicaciones sociales para reclutar a sus seguidores. UN ويعد ذلك دليلاً آخر على أن الحركة تعتمد على المظالم الاجتماعية وغيرها من المظالم في تجنيد أتباعها.
    Además, el proceso de enjuiciamiento de los responsables de reclutar a niños deberá destacar la complejidad de las cuestiones relativas a la utilización de niños como soldados y, como meta ideal, deberá impedir esa conducta criminal en el futuro. UN وعلاوة على ذلك، يفترض أن تلقي محاكمة الأشخاص الضالعين في تجنيد الأطفال الضوء على ملابسات الظروف المحيطة باستخدام الأطفال كجنود، وأن تكون، على نحو أمثل، رادعا ضد مثل هذا السلوك الإجرامي في المستقبل.
    Si abdicamos de nuestros principios morales, provocamos tensiones, odios y desconfianza en los gobiernos precisamente entre esos sectores de la población en que los terroristas esperan reclutar a sus colaboradores. UN والتخلي عن الوازع الأخلاقي القوي من شأنه أن يثير التوتر والحقد على الحكومات وسوء الظن بها في أوساط فئات السكان التي يقصدها الإرهابيون تحديدا لتجنيد أتباعهم.
    En su redacción actual, el artículo 10 refuerza la impresión de que está permitido reclutar a niños a partir de los 15 años. UN وتعزز المادة ٠١، في شكلها الحالي، الانطباع بأنه يُسمح بتجنيد اﻷطفال ابتداء من سنة ٥١.
    Todas las partes en el conflicto han sido acusadas de utilizar minas terrestres y de reclutar a niños soldados. UN وقد اتُهم جميع أطراف النزاع باستخدام الألغام الأرضية وتجنيد الجنود الأطفال.
    El Estado parte agrega que si aceptara solicitudes de exención del servicio militar, a pesar de que no existe un consenso público sobre la cuestión, no podría reclutar a personal militar suficiente para garantizar la seguridad nacional porque mermaría la confianza de la opinión pública en la equidad del sistema y se cuestionaría su necesidad y legitimidad. UN وتضيف الدولة الطرف أنها إذا قبلت طلبات الإعفاء من الخدمة العسكرية، في ظل عدم وجود توافق آراء عام بشأن هذا الموضوع، فإن ذلك سيحول بينها وبين توفير العدد الكافي من الأفراد العسكريين اللازمين لتحقيق الأمن القومي لأنه سيضعف ثقة الجمهور في عدل النظام، مما سيؤدي بالجمهور إلى التشكيك في مدى ضرورته ومشروعيته.
    Como dijo, es un espía ateniense... que intentó reclutar a Dédalo... podría tener alguna revelación o dos. Open Subtitles كما قلت سابقاً, أذا كان جاسوس من أثينا وحاول أن يجند ديداليوس قد يكون لديه بعض الأفكار
    Asimismo, según algunas fuentes, se volvía a reclutar a niños que habían sido desmovilizados. UN كما أفادت المصادر بأن الأطفال المسرحين يعاد أحيانا تجنيدهم من جديد.
    Paralelamente, se han redoblado los esfuerzos por reclutar a oficiales de policía de esas comunidades. UN وفي الوقت نفسه، عززت الجهود الرامية إلى توظيف ضباط للشرطة من هذه الطوائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus