"recomendé que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوصيت
        
    • وأوصيت
        
    Entre tanto, recomendé que se prorrogara el mandato de la misión por un período de seis meses con los efectivos reducidos que se mencionaron supra. UN وفي غضون ذلك، أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر بالقوة المخفضة المبينة أعلاه.
    recomendé que se aplicara un código deontológico. UN وقد أوصيت بتنفيذ مدونة قواعد أخلاقية.
    A finales de 2004 recomendé que se reformara radicalmente el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, pedí que se aumentaran en medida considerable los recursos destinados a la protección del personal y propuse que se reforzara y definiera en forma precisa la jerarquía de mando. UN وفي أواخر عام 2004، أوصيت بإجراء إصلاح شامل لنظام الأمن في الأمم المتحدة. وشمل ذلك طلب زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لحماية الموظفين ومقترحات لتعزيز التسلسل القيادي وتوضيحه.
    Además, recomendé que se fortaleciera la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) dotándola de los recursos necesarios para poner en práctica el enfoque de doble vertiente mencionado. UN وعلاوة على ذلك، أوصيت أيضا بتعزيز مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال من خلال تزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ النهج ذي الشقين.
    En mi último informe declaré que las estimaciones de las contribuciones voluntarias eran demasiado optimistas y recomendé que se hiciese mayor hincapié en la ejecución de los programas en curso, en vez de dedicar recursos humanos a la elaboración de nuevos. UN وقد ذكرت في تقريري السابق أن تقديرات التبرعات كانت شديدة التفاؤل وأوصيت بزيادة التركيز على تنفيذ البرامج الجارية، بدلاً من ربط الموارد البشرية من أجل وضع برامج جديدة.
    Por consiguiente, recomendé que se estudiara la posibilidad de establecer un sistema de registro electrónico que permitiera una inspección inmediata y más fácil y el examen por las dependencias sustantivas y administrativas pertinentes de la Sede. UN ولذلك أوصيت بدراسة نظام الإيداع الإلكتروني كي تتمكن الوحدات الفنية والإدارية المعنية في المقر من تشديد عمليات التفتيش والاستعراض وتيسيرها.
    En mi informe anterior, recomendé que se redujera la dotación militar autorizada de la ONUCI por el equivalente de un batallón en Abidján. UN 55 - وفي تقريري السابق، أوصيت بتخفيض القوام العسكري المأذون به للعملية بما يعادل كتيبة واحدة في أبيدجان.
    Como recordará, recomendé que se adoptaran medidas urgentes para mejorar la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas en Bangui y en el resto del país, dada la falta de unas fuerzas de seguridad nacionales fiables. UN ولعلكم تذكرون أنني أوصيت باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها في بانغي وفي مختلف أنحاء البلد، بالنظر إلى غياب قوات أمن وطني يمكن الاعتماد عليها.
    En ese informe (S/1995/404), recomendé que se prorrogase el mandato de la MINURSO por un período de cuatro meses. UN ٦٢٨ - وفي ذلك التقرير (S/1995/404) أوصيت بتمديد ولاية البعثة لمدة أربعة أشهر.
    2. En el párrafo 42 de mi informe al Consejo de Seguridad, de 6 de enero de 1995 (S/1995/10), recomendé que se prorrogara el mandato de la UNOMIG por un nuevo período hasta el 15 de mayo de 1995. UN ٢ - وفي تقريري الذي قدمته إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )S/1995/10(، أوصيت في الفقرة ٤٢ بتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة أخرى حتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Las amenazas a la estabilidad del país son ciertamente menos graves de lo que eran cuando recomendé que se desplegara una fuerza preventiva en noviembre de 1992. UN ومن المؤكد أن التهديدات المحدقة باستقرار البلد أقل بكثير مما كانت عليه حينما أوصيت بانتشار وقائي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    A fin de reforzar el funcionamiento de la Oficina como entidad que se autofinancia, recomendé que se introdujeran mejoras en varios aspectos, tanto en materia de supervisión como en las actividades, entre ellas el aumento del número de miembros de la Comisión de Coordinación de la Gestión y el establecimiento de un grupo de trabajo encargado de facilitar y apoyar las actividades de esa Comisión. UN وبغية تعزيز عمليات المكتب ككيان ذاتي التمويل، أوصيت بعدد من التحسينات في بعض المجالات، وذلك في العمل الإشرافي للمكتب وفي عملياته على السواء، بما في ذلك توسيع عضوية لجنة التنسيق الإداري وإنشاء فريق عامل لتسهيل ودعم أعمال تلك اللجنة.
    Con este fin, envié una misión de evaluación a Burundi del 16 al 27 de febrero de 2004, tras lo cual recomendé que se creara una misión multidisciplinaria para el mantenimiento de la paz en ese país. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أوفدت بعثة تقييم إلى بوروندي في الفترة من 16 إلى 27 شباط/فبراير 2004، أوصيت في إثرها بإنشاء عملية متعددة التخصصات لحفظ السلام لإيفادها إلى ذلك البلد.
    Teniendo presente este factor, así como la solicitud de ambos Gobiernos de que se prorrogara el mandato de la MONUP, recomendé que se procediera a ello hasta el 15 de octubre de 1996, en espera de los resultados de las negociaciones entre las partes. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ومع مراعاة طلب الحكومتين بمواصلة ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، أوصيت بتمديد الولاية لفترة ثلاثة أشهر حتى ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ ريثما تظهر نتائج المفاوضات بين الطرفين.
    En febrero de 1998 recomendé que se ampliara considerablemente el programa y, más adelante, el Consejo de Seguridad autorizó al Iraq para que aumentara sus ventas de petróleo hasta un máximo de 5.256 millones de dólares en un lapso de seis meses, en comparación con 2.000 millones de dólares en cada una de las tres etapas anteriores. UN وفي شباط/فبراير ٨٩٩١، أوصيت بالتوسع في البرنامج توسعا ملموسا وأذن مجلس اﻷمن للعراق في وقت لاحق بزيادة مبيعات النفط إلى ٦٥٢,٥ من بلايين الدولارات على مدى ستة أشهر، مقارنة بمبلغ بليوني دولار في كل من المراحل الثلاث السابقة.
    En mi carta de fecha 22 de octubre de 1999, dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1999/1086), recomendé que se encontrara una solución rápida para el problema del aumento de las solicitudes en suspenso. UN ١٢٣ - وقد أوصيت في رسالتي المؤرخة ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1999/1086( بإيجاد حل سريع لمشكلة زيادة عدد الطلبات المعلقة.
    Consciente de los efectos de la caída de los talibanes y del Acuerdo de Bonn, recomendé que se creara una Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán (UNAMA) con el fin de ayudar a los afganos a aplicar el Acuerdo e iniciar la inmensa labor de reconstrucción. UN 37 - وإدراكا مني لأثر سقوط الطالبان ولاتفاق بون فقد أوصيت بإنشاء بعثة متكاملة للأمم المتحدة في أفغانستان، هي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، لتتولى مساعدة الأفغانيين في تنفيذ الاتفاق والبدء في تنفيذ مهمة التعمير الضخمة.
    En mi informe de 2006 al Consejo de Seguridad, recomendé que se ampliase el mecanismo de supervisión y presentación de informes para que se prestase la misma atención y se actuase con igual celo en relación con los niños afectados por conflictos armados en todas las situaciones que eran motivo de preocupación, con lo cual se fomentaría el establecimiento del mecanismo en todas las situaciones enumeradas en las listas de los anexos. UN 150 - وقد أوصيت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2006 بأن يوسع نطاق آلية الرصد والإبلاغ لإيلاء نفس القدر من العناية والاهتمام للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة في جميع الحالات المثيرة للقلق، الأمر الذي يشجع على إنشاء آلية للرصد والإبلاغ في جميع الحالات المدرجة في القائمتين المرفقتين.
    En relación con la carta que dirigí al Consejo el 27 de agosto de 2007 acerca del fortalecimiento de la capacidad de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS), recomendé que se dotara a ésta de los recursos necesarios para poner en práctica un planteamiento integrado de las Naciones Unidas en Somalia conducente a una estrategia común de las Naciones Unidas con miras a la consolidación de la paz. UN وتعقيبا على الرسالة التي وجهتها إلى المجلس في 27 آب/أغسطس 2007 بشأن تعزيز مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، أوصيت بتزويد هذا المكتب بالموارد اللازمة لتنفيذ منظمة الأمم المتحدة نهجا متكاملا في الصومال، نهج يفضي إلى اعتماد الأمم المتحدة استراتيجيةً واحدةً في مجال توطيد السلام.
    En otras oportunidades había destacado ya la necesidad de una estrategia de aplicación de la gestión basada en los resultados en función de plazos concretos y recomendé que se incorporaran sistemáticamente marcos cronológicos en los planes de trabajo a todos los niveles. UN 23- وكنت قد أبرزت الحاجة إلى إستراتيجية مقيّدة بجدول زمني لتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج وأوصيت بأن تكون الأطر الزمنية مرتبطة تلقائيا بخطط العمل على جميع المستويات.
    En mi primer informe, de fecha 13 de febrero de 1995 (S/1995/134), informé al Consejo sobre las medidas previstas para la aplicación práctica de la resolución y recomendé que se eligiera a Arusha (República Unida de Tanzanía) como sede del Tribunal. UN وفي تقريري اﻷول المؤرخ ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥ (S/1995/134)، أبلغت المجلس بالخطوات المزمع اتخاذها من أجل التنفيذ العملي للقرار، وأوصيت باختيار أروشا، في جمهورية تنزانيا المتحدة، مقرا للمحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus