"recomendó también que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأوصى أيضا بأن
        
    • وأوصت أيضا بأن
        
    • وأوصت بأن
        
    • كما أوصت بأن
        
    • وأوصت كذلك بأن
        
    • وأوصى كذلك بأن
        
    • كما أوصى بأن
        
    • وأوصى أيضاً بأن
        
    • أوصت كذلك
        
    • كما أوصى الاجتماع بأن
        
    • وأوصت أيضاً بأن
        
    • وأوصى الاتحاد الروسي بأن
        
    • وأوصى الاجتماع أيضا بأن
        
    • أوصى الاجتماع أيضا
        
    • وأوصى الفريق أيضاً
        
    El Sr. Garvalov recomendó también que el Consejo de Seguridad tomara medidas urgentes antes de que los conflictos étnicos pusieran en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأوصى أيضا بأن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير عاجلة قبل أن تهدد المنازعات الاثنية السلم واﻷمن الدوليين.
    recomendó también que se procurara utilizar y aprovechar los mecanismos existentes de las Naciones Unidas en los niveles nacional y regional, así como otros mecanismos regionales para aplicar la NEPAD. UN وأوصت أيضا بأن تبذل الجهود للبناء على آليات الأمم المتحدة القائمة على الصعيدين الوطني والإقليمي وكذلك سائر الآليات الإقليمية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Tomando nota de que la Comisión decidió recomendar el proyecto de artículos a la Asamblea General, y recomendó también que la Asamblea o una conferencia internacional de plenipotenciarios elaborase una convención basada en el proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    La Comisión recomendó también que el Gobierno de la India proporcionara un desglose del estado financiero debidamente certificado de las actividades realizadas en 2002. UN كما أوصت بأن تقدم حكومة الهند بيانا ماليا مفصلا ومصدقا حسب الأصول للأنشطة التي اضطلعت بها في عام 2002.
    recomendó también que se previeran las condiciones necesarias para que las mujeres y las niñas que habían sido obligadas a casarse o a mantener otras relaciones pudieran abandonar a los combatientes desmovilizados, si lo deseaban. UN وأوصت كذلك بأن توفر هذه العملية الشروط اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أُجبرن على علاقات زوجية أو غيرها من هجر المقاتلين المسرحين إن أردن.
    recomendó también que se siguiera utilizando el reasentamiento como un instrumento de protección y que se desalentara su uso como mecanismo de migración. UN وأوصى كذلك بأن تبقى إعادة التوطين أداة حماية، وبأن يمنع استخدامها كآلية للهجرة.
    El UNRISD recomendó también que la División solicitara que el informe estuviera exento del requisito de la revisión editorial oficial de las Naciones Unidas y que prosiguieran los esfuerzos para que una parte mayor del informe y sus cuadros estadísticos estuvieran disponibles en la Internet. UN كما أوصى بأن تطلب الشعبة إعفائها من شرط التحرير الرسمي للتقرير لدى الأمم المتحدة، وبأن تتواصل الجهود لإتاحة الجزء الأكبر من التقرير وجداوله الإحصائية على الإنترنت.
    recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    recomendó también que la ONUDI y los PMA cooperasen aún más intensamente para satisfacer las necesidades de desarrollo de estos últimos. UN وأوصى أيضا بأن تكثّف اليونيدو وأقل البلدان نموا تعاونهما للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان.
    Recomendó a los países en desarrollo que utilizaran esa tecnología, cuando procediera, y recomendó también que las especificaciones de los levantamientos aéreos se adaptasen de modo de reflejar la tecnología, cuando procediera. UN وأوصى البلدان النامية باستخدام هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا، وأوصى أيضا بأن يجري تكييف المواصفات الخاصة بالمسح بما يعكس هذه التكنولوجيا حيثما يكون ذلك مناسبا.
    recomendó también que se pidiese al Secretario General que presentase un informe anual a la Asamblea, por conducto de la Comisión de Cuotas, sobre el estado de los planes de pago de los Estados Miembros al 31 de diciembre de cada año. UN وأوصت أيضا بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية العامة، عن طريق لجنة الاشتراكات، عن حالة خطط الدول الأعضاء للتسديد، كما هي في 31 كانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    recomendó también que en el 11º Congreso se tuvieran en cuenta factores relativos a la prevención de delitos económicos y financieros y la cooperación al respecto entre los Estados Miembros, habida cuenta de la considerable repercusión de esos delitos en los recursos de los Estados, especialmente en los países pobres. UN وأوصت أيضا بأن يأخذ المؤتمر الحادي عشر في الحسبان العوامل المتعلقة بمنع الجرائم الاقتصادية والمالية وتعاون الدول الأعضاء في هذا المضمار، بالنظر إلى فداحة تأثير تلك الجرائم على موارد الدولة، لا سيما في البلدان الفقيرة.
    Tomando nota de que la Comisión de Derecho Internacional decidió recomendar el proyecto de artículos a la Asamblea General, y recomendó también que la Asamblea o una conferencia internacional de plenipotenciarios elaborase una convención basada en este proyecto de artículos, UN وإذ تلاحظ أن لجنة القانون الدولي قررت أن توصي الجمعية العامة بالنظر في مشاريع المواد، وأوصت بأن تقوم الجمعية العامة أو مؤتمر دولي للمفوضين بإعداد اتفاقية على أساس مشاريع المواد،
    La Comisión reconoció a ese respecto que debía tenerse debidamente en cuenta la situación económica de los Estados Miembros, ya que quizá no todos ellos estarían en situación de presentar dichos planes, y recomendó también que los planes de pago plurianuales siguieran siendo voluntarios y no estuvieran automáticamente vinculados con otras medidas. UN وأقرت اللجنة في هذا الصدد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لوضع الدول الأعضاء الاقتصادي، حيث قد لا تكون جميعها في وضع يمكنها من تقديم تلك الخطط، وأوصت بأن تظل خطط التسديد المتعددة السنوات طوعية وألا تربط تلقائيا بتدابير أخرى.
    El Comité de Programa y de Presupuesto recomendó también que el Auditor Externo realizara una auditoría financiera correspondiente al año 2010. UN كما أوصت بأن يقوم مراجع الحسابات الخارجي بمراجعة الحسابات المالية لعام 2010.
    Propuso que los mandatos de los expertos del Grupo de Trabajo tuvieran un plazo determinado. recomendó también que el Grupo de Trabajo preparara un informe semestral sobre las medidas gubernamentales que hubieran tenido repercusiones en los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN واقترحت تحديد فترة عمل الخبراء في الفريق العامل؛ كما أوصت بأن يقوم الفريق العامل بإعداد تقرير كل سنتين عن الإجراءات التي تتخذها الدول والتي تؤثر على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    recomendó también que las Naciones Unidas proporcionaran un experto técnico en calidad de consultor al Ministerio de Tierras, Minas y Energía a fin de facilitar el cumplimiento por Liberia del Proceso de Kimberley, como parte del programa de creación de capacidad en el Ministerio. UN وأوصت كذلك بأن تقدم الأمم المتحدة خبيرا تقنيا كاستشاري لوزارة الأراضي والمناجم والطاقة لتسهيل امتثال ليبريا لعملية كمبرلي كجزء من برنامج بناء القدرات بالوزارة.
    recomendó también que el Seminario examinara maneras de planificar y aplicar políticas de prevención amplias, en particular en los lugares del mundo en los que se estaba produciendo un resurgimiento de la delincuencia. UN وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل سبلا ووسائل لتخطيط وتنفيذ سياسات وقائية واسعة النطاق، خصوصا في أنحاء العالم التي تواجه تصاعدا في الجريمة.
    Exhortó a que se elaboraran indicadores de la pobreza basados en las perspectivas de los pueblos indígenas y recomendó también que los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales establecieran programas de fomento de la capacidad sobre cuestiones indígenas para su personal. UN ودعا إلى وضع مؤشرات للفقر على أساس منظورات الشعوب الأصلية. كما أوصى بأن تضع الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية برامج لبناء قدرات موظفيها فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية.
    recomendó también que este grupo de trabajo elaborara procedimientos para adoptar las medidas legales necesarias a los efectos de aclarar todos los casos. UN وأوصى أيضاً بأن تضع فرقة العمل كذلك إجراءات لاتخاذ جميع الخطوات القانونية اللازمة لتوضيح جميع الحالات.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recomendó también que mejorara las medidas de prevención y tratamiento del VIH y que acabara con la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA, y México pidió más información sobre las medidas que se estaban poniendo en práctica para aplicar esas recomendaciones. UN وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أوصت كذلك بتحسين الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه ومكافحة التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز، وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ هذه التوصيات.
    Se recomendó también que destacaran los beneficios de los productos de los bosques gestionados de manera sostenible en comparación con algunos productos competidores obtenidos de manera menos sostenible. UN كما أوصى الاجتماع بأن تبرز النظم فوائد المنتجات المتأتية من الإدارة المستدامة للغابات مقارنة ببعض المنتجات المنافسة التي تراعى فيها الإدارة المستدامة بشكل أقل.
    Le recomendó también que estudiara la posibilidad de ratificar y aplicar el Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN وأوصت أيضاً بأن تنظر نيوزيلندا في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة وبتنفيذ هذه الاتفاقية.
    recomendó también que Polonia publicara los resultados del estudio realizado por el Gobierno con el fin de detectar en el territorio polaco centros de detención secretos para ciudadanos extranjeros acusados de actividades terroristas. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تنشر بولندا نتائج الدراسة التي أجرتها الحكومة للكشف عن أي مراكز سرية أقيمت في الأراضي البولندية لاحتجاز مواطنين أجانب متهمين بالضلوع في أنشطة إرهابية.
    Se recomendó también que el Seminario sirviera de foro para estudiar la elaboración de programas de educación y capacitación con objeto de crear la capacidad necesaria para aplicar los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تُستخدم الحلقة كمنتدى تُستكشف فيه إمكانية صوغ برامج تعليمية وتدريبية من أجل بناء القدرات امتثالا للصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    A este respecto, recomendó también que los Estados que no lo hubieran hecho aprobaran leyes que permitieran la colaboración internacional con otros Estados en la investigación de casos que implicaran corrupción, en forma de asistencia recíproca, la transferencia de procedimientos judiciales, la cooperación en la aplicación de la ley, las investigaciones conjuntas y las técnicas de investigación especiales. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع أيضا الدول التي لم تفعل ذلك بعد باعتماد تشريعات تمكّن من تقديم العون الدولي، في شكل مساعدة متبادلة ونقل للاجراءات وتعاون على إنفاذ القوانين وتحقيقات مشتركة وأساليب تحر خاصة، إلى الدول الأخرى لدى تحقيقها في قضايا تتعلق بالفساد.
    El UNCT recomendó también que se aprobase el proyecto de decreto sobre la adopción, que podría reducir los problemas relacionados con la trata de niños. UN وأوصى الفريق أيضاً بطرح مشروع مرسوم التبنّي الذي من شأنه الحدّ من المسائل المتعلقة بالاتجار بالأطفال(73).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus