A ese respecto, la delegación de Rwanda hace suya la recomendación de la Comisión de que se asignen al Tribunal facultades para delegar autoridad en cuestiones de personal. | UN | وقال إن وفده يؤيد، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تخول المحكمة صلاحية تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين. |
Dos delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión de que los programas de capacitación se explicaran y describieran detalladamente en las solicitudes de aprobación de planes de trabajo. | UN | وأيد وفدان اثنان توصية اللجنة بأن يجري إعداد برامج التدريب ووصفها بالتحديد في طلبات الموافقة على خطط العمل. |
Por ello, la delegación de la Argentina apoya la recomendación de la Comisión de que los Estados consideren favorablemente la Ley Modelo cuando aprueben o modifiquen su legislación interna a fin de fomentar la necesaria uniformidad legislativa en esta materia. | UN | ولذلك فإن وفدها يؤيد توصية اللجنة بأن تنظر جميع الدول إيجابيا إلى القانون النموذجي عندما تقوم بسن أو تعديل تشريعها الداخلي لتعزيز ما يلزم من تطابق تشريعي في هذا المجال. |
La oradora respalda la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General haga suyo el proyecto de principios en una resolución aparte e inste a los Estados a que adopten medidas nacionales e internacionales para su aplicación. | UN | ومن الخليق بالمساندة، ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بتأييد مشاريع المبادئ في قرار مستقل، مع حثها للدول على اتخاذ تدابير وطنية ودولية لتنفيذها. |
En 1984, la Asamblea General aprobó la recomendación de la Comisión de que se encomendara a la Sede la supervisión y la administración general de las construcciones fuera de la Sede. | UN | ففي عام 1984، وافقت الجمعية العامة على توصية اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يبقى المقر محتفظا بمسؤولية المراقبة والإدارة العامة لأعمال البناء في الخارج. |
Algunas delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión, de que la Asamblea General aprobase una resolución por la cual hiciera suyo el proyecto de principios. | UN | 58 - أيد بعض الوفود توصية اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة قرارا مؤيدا لمشاريع المبادئ. |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب اقتراحها، |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب اقتراحها، |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
Anunció que el Secretario General había informado a los sindicatos del personal en una reunión que apoyaba plenamente la recomendación de la Comisión de que, con efecto a partir de 2016, el personal activo debía poder elegir jubilarse a los 65 años. | UN | وأفاد بأن الأمين العام قد أعلم اتحاد الموظفين في أحد الاجتماعات بأنه يؤيد تماماً توصية اللجنة بأن يتمكن الموظفون الحاليون اعتباراً من عام 2016 من اختيار التقاعد في سن الخامسة والستين. |
Recordando también el papel de los Estados Miembros en la presentación de propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional, y observando a este respecto la recomendación de la Comisión de que tales propuestas vayan acompañadas de una exposición de motivos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى دور الدول الأعضاء في تقديم مقترحات بشأن مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وإذ تلاحظ، في هذا الصدد، توصية اللجنة بأن تكون تلك المقترحات مشفوعة ببيان أسباب تقديمها، |
En su resolución 61/35, la Asamblea General tomó nota del proyecto de artículos aprobado por la Comisión e invitó a los gobiernos a que formularan observaciones respecto de la recomendación de la Comisión de que la Asamblea elaborara una convención basada en los artículos. | UN | وأحاطت الجمعية العامة في قرارها 61/35 علما بمشاريع المواد على نحو ما اعتمدته اللجنة، ودعت الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس هذه المواد(). |
En su resolución 61/35, la Asamblea General tomó nota del proyecto de artículos aprobado por la Comisión e invitó a los gobiernos a que formularan observaciones respecto de la recomendación de la Comisión de que la Asamblea elaborara una convención basada en dichos artículos2. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علماً في قرارها 61/35 بمشاريع المواد بصيغتها التي اعتمدتها اللجنة، ودعت الحكومات إلى تقديم تعليقاتها بشأن ما أوصت به اللجنة من قيام الجمعية العامة بإعداد اتفاقية على أساس هذه المواد(). |
En aquellos momentos, la Asamblea hizo suya la recomendación de la Comisión de que, debido a la limitación de su período de servicio, los magistrados ad lítem no podían tener derecho a algunas prestaciones y subsidios a los que tenían derecho los magistrados permanentes (véase A/55/806, párrs. 7 a 15; y la resolución 55/249 de la Asamblea). | UN | وفي ذلك الوقت، وافقت الجمعية العامة على توصية اللجنة الاستشارية بأنه نظرا لمحدودية مدة خدمة القضاة المخصصين، لا يحق لهم الحصول على استحقاقات وبدلات معينة متاحة للقضاة الدائمين (انظر A/55/806، الفقرات 7 إلى 15، وقرار الجمعية العامة 55/249). |
A fin de desarrollar el potencial del tema y cumplir con la recomendación de la Comisión de que las mujeres estén representadas en los órganos de toma de decisiones que las afectan, es importante que más mujeres rurales pobres, incluidas las mujeres de zonas afectadas por la pobreza de los países desarrollados, estén presentes en el 56º período de sesiones y en períodos futuros. | UN | وبغية تحقيق إمكانيات الموضوع وتلبية توصية اللجنة التي دعت فيها إلى تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، فمن المهم مشاركة المزيد من النساء الريفيات الفقيرات، بمن فيهن نساء من المناطق التي تعاني من الفقر في البلدان المتقدمة النمو، في الدورة السادسة والخمسين والدورات المقبلة. |
El Consejo hizo suya también la recomendación de la Comisión de que estos estudios se publicaran como documentos de la serie de estudios sobre los derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | كما أيد المجلس توصية اللجنة بإصدار دراستيْ المقررة الخاصة ضمن منشورات الأمم المتحدة كجزء من سلسلة الدراسات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En cambio, en 1992 la Asamblea sí aprobó la recomendación de la Comisión de que se aumentara el nivel de la prestación en un 50%, a 450 dólares por año. | UN | وفي ١٩٩٢ وافقت الجمعية على توصية اللجنة بزيادة العلاوة بنسبة ٥٠ في المائة إلى ٤٥٠ دولارا سنويا. |
a) La recomendación de la Comisión de que se autorice al Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a celebrar reuniones durante cinco días laborables antes del 47º período de sesiones de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías; | UN | )أ( توصية اللجنة لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بأن يؤذن للفريق العامل بالاجتماع لمدة خمسة أيام عمل قبل انعقاد الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية؛ |
Refiriéndose al tema de los recursos naturales compartidos, expresa su apoyo a la recomendación de la Comisión de que la Asamblea General tome nota del proyecto de artículos en una resolución y alienta a los Estados a que sigan negociando arreglos bilaterales de mutuo beneficio sobre las cuestiones de que se trate. | UN | 58 - وفي معرض التطرق إلى موضوع الموارد الطبيعية المشتركة، أعرب عن تأييده لتوصية اللجنة الداعية إلى أن تحيط الجمعية العامة علما بمشاريع المواد في قرار لها، وشجع الدول على الاستمرار في التفاوض على ترتيبات ثنائية مفيدة بشأن القضايا المعنية. |
No obstante, el Gobierno aún no ha adoptado medidas para cumplir con la recomendación de la Comisión de que se prohíba ocupar cargos públicos a los funcionarios implicados en los casos de violencia. | UN | إلا أن الحكومة لا تزال بحاجة إلى أن تتخذ مزيدا من الخطوات حتى تكون ممتثلة لتوصية اللجنة بأن يُحظر على الموظفين العموميين الذين كان لهم ضلع في أعمال العنف أن يتولوا أية مناصب. |