"recomendación formulada por el comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصية اللجنة
        
    • توصية لجنة
        
    • التوصية التي قدمتها اللجنة
        
    • التوصية التي قدمتها لجنة
        
    • أوصت به لجنة
        
    • لتوصية لجنة
        
    • التوصية المقدمة من لجنة
        
    • وتوصية اللجنة
        
    • التوصية التي تقدمت بها اللجنة
        
    • التوصية التي وضعتها اللجنة
        
    • التوصية الصادرة عن اللجنة
        
    • التوصية الصادرة عن لجنة
        
    • لتوصية اللجنة الواردة
        
    • بالتوصية التي قدمتها اللجنة
        
    • بالتوصية التي قدمتها لجنة
        
    Por tanto, lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. UN وكل ذلك يتوافق مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من الملاحظات الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Desde luego, el Togo apoya la recomendación formulada por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en relación con la necesidad de que se proporcionen los recursos necesarios a los grupos encargados de prestar asistencia en materia de capacitación del personal. UN ومن الطبيعي أن تؤيد توغو توصية اللجنة الخاصة بتوفير جميع الموارد اللازمة لتدريب فرق المساعدة.
    En este sentido, el Comité reitera la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وفي هذا الصدد، تكرّر اللجنة توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري؛
    En cumplimiento de la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño, los resultados de la encuesta nacional de la juventud y de otros estudios se utilizarán para elaborar programas y políticas de salud para los jóvenes y adolescentes de Jordania. UN وحسب ما جاء في توصية لجنة حقوق الطفل، سوف تستخدم نتائج المسح الوطني للشباب وغيره من الدراسات لوضع البرامج والسياسات الرامية لتحسين صحة الشباب والمراهقين في الأردن؛
    Entre otras razones, ello obedece a una recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى التوصية التي قدمتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    También aludió a la recomendación formulada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acerca de la creación de una institución nacional de derechos humanos. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    En seguimiento de la recomendación formulada por el Comité de Representantes Permanentes en su primera reunión de composición abierta y la posterior aprobación por la Mesa de la Asamblea, el Director Ejecutivo ha preparado recomendaciones sobre la organización de la serie de sesiones, que se pondrán a disposición de la Asamblea en una nota sobre la posible organización del período de sesiones. UN وعلى ضوء ما أوصت به لجنة الممثلين الدائمين في اجتماعها الأول المفتوح العضوية وما تبعه من موافقة مكتب الجمعية، أعد المدير التنفيذي توصيات بشأن تنظيم الجزء الرفيع المستوى في شكل مذكرة تصور تتاح للجمعية.
    Secundó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño de que el país se cerciorara de que el estatuto de la Comisión Nacional de Derechos Humanos estuviera en conformidad con los Principios de París con miras a garantizar su pleno funcionamiento. UN وأعربت عن تأييدها لتوصية لجنة حقوق الطفل بأن تعمل بوركينا فاسو على جعل النظام الأساسي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان مطابقاً لمبادئ باريس حتى تكون اللجنة جاهزة للعمل تماماً.
    Lo antedicho responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 51 de sus observaciones finales y la preocupación expresada en el párrafo 52 de esas mismas observaciones. UN يرد ذلك على توصية اللجنة الواردة في الفقرة 51 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول وما أعربت عنه اللجنة من قلق في الفقرة 52 منها.
    No obstante, para que la Asamblea General pueda proceder de forma expedita sobre esta cuestión, ¿puedo considerar que la Asamblea desea examinar la recomendación formulada por el Comité Preparatorio directamente en sesión plenaria? UN ومع ذلك، بغية تمكين الجمعية من البت في هذا اﻷمر على وجه السرعة، فهل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تنظر مباشرة في توصية اللجنة التحضيرية في جلسة عامة؟
    377. Consideramos que la labor que está realizando la Comisión se armoniza bien con la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 33. UN 377- ونعتقد أن عمل اللجنة الجاري ينسجم تماماً مع الأهداف المتوخاة في توصية اللجنة الواردة في الفقرة 33.
    Además, el artículo 25 de la Ley Fundamental ordena la protección de los extranjeros y sus bienes, lo cual responde a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 28 de sus observaciones finales. UN يُضاف إلى ذلك أن المادة 25 من النظام تقر حماية الأجنبي وأملاكه؛ وكل ذلك يتماشى مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 28 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Celebró el hecho de que recientemente la Ombudsman hubiese admitido la persistencia de la tortura y recomendó que se siguiesen realizando progresos en la aplicación de la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de crear un mecanismo de supervisión independiente encargado de investigar los casos de tortura. UN ورحبت المملكة المتحدة باعتراف أمين المظالم مؤخراً بأن التعذيب لا يزال مستمراً، وأوصت بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ توصية لجنة مناهضة التعذيب بشأن إنشاء آلية إشراف مستقلة للتحقيق في جرائم التعذيب.
    Así pues, Suiza recomendó a Sudáfrica que siguiera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir, combatir y castigar la violencia contra mujeres y niños. UN وبناء عليه، أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب باعتماد جميع التدابير الضرورية لمنع ومكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    300. En lo que respecta a la recomendación formulada por el Comité con ocasión del primer informe de 1994, se observa una clara mejoría de la situación. UN 300 - وبشأن التوصية التي قدمتها اللجنة عند عرض التقرير الأخير لعام 1994، يلاحظ أن ثمة تحسنا ملموسا في الوضع القائم.
    El Comité también reitera la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte acelere la reforma legislativa para crear un mecanismo independiente que supervise la conducta de las fuerzas de policía. UN وتكرر اللجنة أيضاً التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تعجل الدولة الطرف في عملية الإصلاح التشريعي لإنشاء آلية مستقلة ترصد سلوك قوات الشرطة.
    El Reglamento fue posteriormente modificado por la Asamblea General en la sección III de su resolución 53/207, de 18 de diciembre de 1998, conforme a la recomendación formulada por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 38° período de sesiones Documentos Oficiales de la Asamblea General, Suplemento No. 16 (A/53/16). UN ٢ - وأدخلت الجمعية العامة تعديلات إضافية على هذا النظام اﻷساسي في الجزء الثالث من قرارها ٥٣/٢٠٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وفقا لما أوصت به لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين)١(.
    Esta disposición constituye una respuesta a la recomendación formulada por el Comité Intergubernamental de Negociación en su 11º período de sesiones (A/AC.237/91/Add.1, recomendación 2, párr. b) ii)). UN ويستجيب هذا الترتيب لتوصية لجنة التفاوض )A/AC.237/91/Add.1، التوصية ٢، الفقرة )ب(`٢`(.
    También recordó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 de que Serbia intensificara sus esfuerzos para establecer un sistema de inscripción en el Registro Civil de todos los niños nacidos en su territorio, independientemente de su nacionalidad y de la situación de sus padres. UN وأشارت أيضاً إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بمضاعفة جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها بغض النظر عن جنسية الوالدين ووضعهما القانوني.
    Reconocer por ley el derecho a la objeción de conciencia, despenalizar la negativa a prestar el servicio militar activo y eliminar la actual prohibición de empleo de objetores en el sector público, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité de Derechos Humanos (Eslovenia) UN الاعتراف بحق الفرد في الاستنكاف الضميري قانوناً، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة تمشياً وتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    En julio de 2002 el Director General/Secretario informó al Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de que se había empezado a buscar locales permanentes para la Caja Común de Pensiones y el Servicio de Gestión de las Inversiones, de conformidad con una recomendación formulada por el Comité Permanente en julio de 2001. UN 4 - وفي تموز/يوليه 2002، قام كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين بإبلاغ مجلس الصندوق بأن البحث جار عن أماكن عمل دائمة للصندوق ودائرة إدارة الاستثمارات، تمشيا مع التوصية التي تقدمت بها اللجنة الدائمة في تموز/يوليه 2001.
    Además, señala la recomendación formulada por el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura y los Tratos o Penas Inhumanos o Degradantes, en el sentido de que " [l]a represión de los pacientes debería estar sujeta a una política claramente definida. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يشير إلى التوصية التي وضعتها اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة وهي أن " تقييد حرية المرضى يجب أن يخضع لسياسة محددة بوضوح.
    Observando la recomendación formulada por el Comité Técnico en su tercera reunión sobre el establecimiento en la Comisión de un comité gubernamental de nuevas cuestiones y desarrollo en situaciones de conflicto, y los resultados de las consultas celebradas entre la secretaría y los países miembros que participaron en el grupo de trabajo encargado de estudiar la cuestión, UN وإذ تشير إلى التوصية الصادرة عن اللجنة الفنية() في اجتماعها الثالث بشأن إنشاء لجنة حكومية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تُعنى بالقضايا الناشئة والتنمية في حالات النزاع، وإلى نتائج المشاورات بين الأمانة والبلدان الأعضاء المشاركة في الفريق العامل المكلف بدراسة هذه القضية،
    La delegación del Irán se adhiere, a ese respecto, a la recomendación formulada por el Comité de Conferencias en el párrafo 24 de su informe. UN ويؤيد الوفد الايراني بهذا الصدد التوصية الصادرة عن لجنة المؤتمرات في الفقرة ٢٤ من تقريرها.
    Todas estas leyes y los mecanismos y medidas para su aplicación responden a la recomendación formulada por el Comité en el párrafo 25 de sus observaciones finales. UN وإن كل تلك القوانين وما رافقها من آليات وإجراءات تستجيب لتوصية اللجنة الواردة في الفقرة 25 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة الأول.
    Ello guarda relación con la recomendación, formulada por el Comité en el párrafo 16 de sus Observaciones finales sobre el informe inicial de Nueva Zelandia, de que se refuerce la labor de la Comisión de Derechos Humanos en lo referente a los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويتصل هذا التطور بالتوصية التي قدمتها اللجنة في الفقرة 16 من ملاحظاتها الختامية على التقرير الأولي الذي قدمته نيوزيلندا، والتي اقترحت فيها تعزيز عمل لجنة حقوق الانسان فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité recuerda la recomendación formulada por el Comité contra la Tortura de que el Estado parte debería establecer un sistema nacional independiente y eficaz para supervisar e inspeccionar todos los lugares de privación de libertad y para proceder al seguimiento de los resultados de esa supervisión sistemática. UN تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus