"recomendación que hizo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوصية التي قدمتها
        
    • توصيتها الواردة
        
    • التوصية التي قدمها
        
    • التوصية التي تقدم
        
    • بتوصيتها الواردة
        
    • توصيته الواردة
        
    El Comité reitera la recomendación que hizo cuando se examinó el cuarto informe del Estado parte, en que instó a este a que tomara medidas para aplicar las disposiciones legales y la normativa administrativa existentes por las que se garantiza igual remuneración para los hombres y las mujeres. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة في الأجور بين المرأة والرجل.
    El Comité reitera la recomendación que hizo cuando se examinó el cuarto informe del Estado parte, en que instó a éste a que tomara medidas para aplicar las disposiciones legales y la normativa administrativa existentes por las que se garantiza igual remuneración para los hombres y las mujeres. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    El Comité reitera la recomendación que hizo con ocasión de su examen de los informes periódicos inicial y segundo de Noruega en el sentido de que el Estado Parte debería incorporar en su legislación interna disposiciones sobre el delito de tortura que se ajusten al artículo 1 de la Convención. UN ١٥٥ - تكرر اللجنة التوصية التي قدمتها عند نظرها في التقريرين اﻷولي والثاني للنرويج، ومؤداها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تدرج في قانونها المحلي أحكاما بشأن جريمة التعذيب، طبقا للمادة ١ من الاتفاقية.
    En consecuencia, el Comité no puede modificar la recomendación que hizo en su informe de 2006 sobre la exclusión de Samoa de la lista de países menos adelantados. UN وعليه، لا تستطيع لجنة السياسات الإنمائية تعديل توصيتها الواردة في تقريرها لسنة 2006 المتعلق برفع اسم ساموا من القائمة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure la aplicación y el cumplimiento efectivo de la legislación vigente y reitera la recomendación que hizo al Estado Parte en sus anteriores observaciones finales de que tipifique como delito el abuso sexual incestuoso. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى.
    El Grupo recuerda la recomendación que hizo en su informe final de 2013, de que los Estados Miembros proporcionaran voluntariamente información sobre las medidas adoptadas de conformidad con las disposiciones relativas a la prohibición de viajar. UN ويشير الفريق إلى التوصية التي قدمها في تقريره النهائي لعام 2003 بأن تقدم الدول الأعضاء طوعا معلومات عن الإجراءات المتخذة وفقا لأحكام الحظر المفروض على السفر.
    110. El Relator Especial recuerda la recomendación que hizo en su primer informe (E/CN.4/1992/S-1/9) de que el armamento pesado que se encuentra en el territorio de Bosnia y Herzegovina debería ser neutralizado inmediatamente, agrupándolo, de ser necesario, bajo la supervisión de la UNPROFOR. UN ٠١١- وأشار المقرر الخاص إلى التوصية التي تقدم بها في تقريره اﻷول (E/CN.4/1992/S-1/9) والتي جاء فيها أنه ينبغي القيام على الفور بتحييد اﻷسلحة الثقيلة الموجودة على أراضي البوسنة والهرسك من خلال تجميعها تحت إشراف قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة إذا اقتضى اﻷمر.
    I.29 La Comisión Consultiva recuerda la recomendación que hizo en el párrafo I.30 de su primer informe sobre el presupuesto por programas para el bienio 2000-20013 de que se examine la estructura de esta sección. UN أولا - 29 وتذكِّر اللجنة الاستشارية بتوصيتها الواردة في الفقرة 1-30 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2000-2001(3) بضرورة استعراض هيكل هذا الباب.
    La Junta reitera la recomendación que hizo en su informe sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para el bienio 1994-1995 de que el Comité de Contratos de la Sede no examine cartas de asignación a posteriori. UN ٧٩ - ويكرر المجلس توصيته الواردة في تقريره لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ عن عمليات حفظ السلام بألا تنظر لجنة العقود بالمقر في طلبات التوريد بأثر رجعي.
    La Federación apoya plenamente la recomendación que hizo el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en su 56° período de sesiones, en la que se reconoció que a menudo la discriminación racial no afecta a las mujeres y a los hombres en el mismo grado o de la misma manera, y que hay circunstancias en las que la discriminación racial afecta únicamente o primordialmente a la mujer. UN ويدعم الاتحاد دعما كاملا التوصية التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في دورتها السادسة والخمسين التي تعترف فيها بأن التمييز العنصري كثيرا ما لا يؤثر في النساء والرجال بصورة متساوية أو بنفس الطريقة، وأن ثمة ظروفا يمس فيها التمييز العنصري النساء فقط أو يكُنَّ المتضررات منه في المقام الأول.
    34. El Comité reitera la recomendación que hizo en 1999 de que el Estado Parte acelerara el proceso de trasladar a las personas con discapacidad mental que no padecen graves enfermedades psiquiátricas y que viven en hospitales psiquiátricos a un entorno con una atención más apropiada. UN 34- وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها سنة 1999 بأن تعجل الدولة الطرف عملية نقل المعوقين عقلياً الذين لا يعانون مرضاً نفسياً خطيراً ولا يزالون يقيمون في مستشفيات نفسية إلى أماكن رعاية أنسب.
    133. Al Comité le preocupa que el Estado Parte, a pesar de la recomendación que hizo el Comité en 1999, todavía no haya adoptado un marco de derechos para la Estrategia Nacional Revisada contra la Pobreza. UN 133- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تعتمد بعد نهجاً قائماً على حقوق الإنسان في الاستراتيجية الوطنية المنقحة لمكافحة الفقر، على الرغم من التوصية التي قدمتها اللجنة في عام 1999().
    148. El Comité reitera la recomendación que hizo en 1999 de que el Estado Parte acelerara el proceso de trasladar a las personas con discapacidad mental que no padecen graves enfermedades psiquiátricas y que viven en hospitales psiquiátricos a un entorno con una atención más apropiada. UN 148- وتكرر اللجنة التوصية التي قدمتها عام 1999 بأن تعجل الدولة الطرف بعملية نقل المعوقين عقلياً الذين لا يعانون مرضاً نفسياً خطيراً ولا يزالون يقيمون في مستشفيات نفسية إلى أماكن رعاية أنسب.
    b) Se reitera también la recomendación que hizo la citada División de que la División debía velar por que se defendieran los intereses de las Naciones Unidas en todos los contratos. UN )ب( إعادة التأكيد أيضا على التوصية التي قدمتها الشعبة والتي تتعلق بأن تكفل اﻹدارة صون مصالح اﻷمم المتحدة في جميع العقود المبرمة.
    El Comité reitera la recomendación, que hizo durante el examen del décimo informe periódico, de que el Estado Parte facilite información sobre la composición de la población tal como se solicita en el párrafo 8 de las directrices para la presentación de informes y, en particular, información sobre los indicadores sociales que permiten conocer la situación de los grupos étnicos, incluidos los bereberes. UN ٣٩٨ - وتعيد اللجنة تأكيد التوصية التي قدمتها في سياق النظر في التقرير الدوري العاشر، وتقضي بأن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التركيب السكاني، حسبما تنص الفقرة ٨ من المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، وأن تقدم على اﻷخص معلومات عن المؤشرات الاجتماعية التي تعكس حالة الجماعات العرقية بمن فيهم البربر.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que asegure la aplicación y el cumplimiento efectivo de la legislación vigente y reitera la recomendación que hizo al Estado Parte en sus anteriores observaciones finales de que tipifique como delito el abuso sexual incestuoso. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة تنفيذ القوانين الحالية وإنفاذها الفعال وتكرر التأكيد على توصيتها الواردة في تعليقاتها الختامية السابقة بأن تجرم الدولة الطرف سفاح القربى.
    A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda que se le había informado de que los alquileres en la zona de la misión eran elevados; además, la Comisión Consultiva recuerda la recomendación que hizo en el párrafo 18 de su informe (documento A/50/814/Add.1) de que se supervisara cuidadosamente la situación relacionada con las políticas de alquiler de locales, teniendo presente la duración prevista de la misión de la UNAVEM. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية الى أنها أبلغت بأن اﻹيجارات في منطقة البعثة مرتفعة؛ وتشير اللجنة الاستشارية كذلك الى توصيتها الواردة في الفقرة ٨١ من تقريرها بالوثيقة A/50/814/Add.1 بأن تُرصد الحالة فيما يتعلق بسياسات اﻹيجار عن كثب، مع مراعاة المدة المتوقعة لمهمة بعثة التحقق.
    Al respecto, la Comisión Consultiva recuerda y reitera la recomendación que hizo en sus informes anteriores sobre la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz (A/52/860, párr. 38 y A/53/895, párr. 24) de que se procurase determinar las actividades de las misiones de mantenimiento de la paz que pudiesen encomendarse a personal local ya que ello permitiría realizar economías. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية توصيتها الواردة في تقارير سابقة بشأن تمويل عمليات حفظ السلام A/52/860، الفقرة 38 و A/53/895، الفقرة 24 القائلة بأنه ينبغي بذل جهود لتحديد المهام الإدارية التي يستطيع الموظفون المحليون أداءها وتحقيق الوفورات المصاحبة لذلك.
    Teniendo en cuenta la información presentada durante las audiencias, la Comisión reitera la recomendación que hizo en el párrafo 36 de su informe A/56/665, de que se aprobara un equipo de enjuiciamiento adicional para la División de Acusación del Tribunal. UN وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 36 من تقريرها A/56/665)) بالموافقة على فريق إضافي للمحاكمات لشعبة الادعاء التابعة للمحكمة، آخذة في اعتبارها المعلومات التي قدمت أثناء جلسات الاستماع.
    42. El Comité reitera la recomendación que hizo en el párrafo 29 de sus observaciones finales de 1997 en el sentido de que se adopten las medidas oportunas en Irlanda del Norte para facilitar la creación de más escuelas integradas en las zonas en las que un número importante de padres hayan expresado el deseo de que sus hijos se matriculen en ese tipo de escuelas. UN 42- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في الفقرة 29 من ملاحظتها الختامية لعام 1997 بأن تنظر الدولة الطرف في اتخاذ تدابير مناسبة في آيرلندا الشمالية لتيسير إنشاء مدارس موحدة إضافية في مناطق أبدى فيها عدد كبير من الآباء رغبتهم في التحاق أطفالهم بمثل هذه المدارس.
    El Relator Especial también reitera la recomendación que hizo en su informe a la Comisión de alentar a los organismos deportivos internacionales a promover la dimensión nacional de la lucha contra el racismo y pedir a las federaciones nacionales que le presenten informes anuales sobre los incidentes racistas y las medidas adoptadas para hacerles frente. UN 58 - ويكرر المقرر الخاص أيضا تأكيد التوصية التي قدمها في تقريره إلى اللجنة من أجل تشجيع الهيئات الرياضية الدولية على أن تعزز البعد الوطني في مجال مكافحة العنصرية وتطلب من الاتحادات الوطنية أن تقدم إليها تقارير سنوية عن الأحداث ذات الطابع العنصري والتدابير المتخذة لمعالجتها.
    110. El Relator Especial recuerda la recomendación que hizo en su primer informe (E/CN.4/1992/S-1/9) de que el armamento pesado que se encuentra en el territorio de Bosnia y Herzegovina debería ser neutralizado inmediatamente, agrupándolo, de ser necesario, bajo la supervisión de la UNPROFOR. UN ٠١١- وأشار المقرر الخاص إلى التوصية التي تقدم بها في تقريره اﻷول (E/CN.4/1992/S-1/9) والتي جاء فيها أنه ينبغي القيام على الفور بتحييد اﻷسلحة الثقيلة الموجودة على أراضي البوسنة والهرسك من خلال تجميعها تحت إشراف قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة إذا اقتضى اﻷمر.
    La Comisión Consultiva recuerda la recomendación que hizo en el párrafo V.12 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001, de que se tomaran medidas para asegurar que el SIIG, una vez instalado, fuera mantenido adecuadamente en todas las comisiones regionales. UN وتذكّر اللجنة بتوصيتها الواردة في الفقرة خامسا - 12 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 بضرورة اتخاذ خطوات للتأكد من توفير الصيانة المناسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في جميع اللجان الإقليمية بمجرد تركيبه.
    La Junta reitera también la recomendación que hizo en su informe para 1990-1991 y de nuevo en 1994-1995 de que se tomen medidas para obtener todos los informes prescritos a fin de que los proyectos finalizados puedan quedar cerrados a su debido tiempo. UN كذلك يكرر المجلس توصيته الواردة في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ ثم في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بأن تتخذ اﻹجراءات اللازمة للحصول على جميع التقارير المقررة في مواعيد تتيح إقفال حسابات المشاريع المستكملة في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus