Tal vez la reunión de alto nivel desee formular recomendaciones a ese respecto. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد. |
En mi informe al Consejo de Seguridad formularé recomendaciones a ese respecto. | UN | وسوف يتضمن تقريري إلى مجلس اﻷمن توصيات في هذا الصدد. |
No obstante, señaló que aún habían problemas y formuló recomendaciones a ese respecto. | UN | ومع ذلك، اعترف الاتحاد الروسي باستمرار المشاكل في كوستاريكا وقدم توصيات في هذا الصدد. |
Hizo referencia a la libertad de expresión, a la protección de los defensores de los derechos humanos y a los casos de desaparición de personas y formuló recomendaciones a ese respecto. | UN | وأشارت إلى حرية التعبير، وإلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإلى حالات الاختفاء، وقدمت توصيات في هذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
No obstante, la Comisión continuaría vigilando la situación, junto con las Naciones Unidas, y formularía en el futuro las recomendaciones a ese respecto que los cambios de la situación hicieran necesarias. | UN | غير ان اللجنة ستواصل رصد الحالة، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، وستقدم من التوصيات في هذا الصدد ما يستوجبه تطور الوضع. |
Además, ha recibido recomendaciones a ese respecto del Coordinador Ejecutivo de la Reforma y del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Además, ha recibido recomendaciones a ese respecto del Coordinador Ejecutivo de la Reforma y del Secretario General Adjunto de Administración y Gestión. | UN | وقد تلقى، فضلا عن ذلك، توصيات في هذا الصدد من المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة ووكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Las Naciones Unidas y otras partes interesadas, ya sea a título individual o colectivo, podrían realizar un estudio amplio y formular recomendaciones a ese respecto. | UN | ويجب أن تقوم الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المهتمة بالموضوع، سواء بشكل فردي أو جماعي، بدراسة شاملة، وتقديم توصيات في هذا الصدد. |
El CAT formuló recomendaciones a ese respecto. | UN | وقد أصدرت اللجنة توصيات في هذا الصدد. |
76. Malawi dijo que el matrimonio entre gays era un proceso gradual, incluso en los países que habían formulado recomendaciones a ese respecto. | UN | 76- وبخصوص مسألة زواج المثليين، فهي تشكل عملية في حد ذاتها، حتى في بعض البلدان التي قدمت توصيات في هذا الصدد. |
El orador pide una explicación de los diversos aumentos mencionados en el párrafo IV.29 del informe de la Comisión Consultiva y lamenta que la CCAAP no haya hecho recomendaciones a ese respecto. | UN | وطلب تفسيرا للزيادات المختلفة المشار إليها في الفقرة رابعا - ٢٩ من تقرير اللجنة الاستشارية، وأعرب عن أسفه إزاء عدم تقديم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أية توصيات في هذا الصدد. |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1997/75, estableció un Grupo de Trabajo intergubernamental de expertos con el mandato de reunir información acerca de los obstáculos que se oponen a la protección plena y eficaz de los derechos humanos de los migrantes y elaborar recomendaciones a ese respecto. | UN | وقامت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ١٩٩٧/٧٥، بإنشاء فريق خبراء عامل حكومي دولي لجمع المعلومات عن العقبات القائمة أمام الحماية الفعالة والكاملة لحقوق اﻹنسان للمهاجرين ولوضع توصيات في هذا الصدد. |
También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declarasen inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podría formular recomendaciones a ese respecto al Comité. | UN | ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية. ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
También podía hacerlo si consideraba que correspondía al propio Comité decidir la cuestión de la admisibilidad. si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declarasen inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podría formular recomendaciones a ese respecto al Comité. | UN | ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية. ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة. |
Observó también que, según se había denunciado, los malos tratos a los migrantes documentados o indocumentados eran generalizados, y dijo que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial había formulado recomendaciones a ese respecto. | UN | كما أشارت إلى وجود تقارير عن تعرض المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين لتجاوزات واسعة النطاق. وأشارت أيضاً إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أصدرت توصيات في هذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
Se invita al Secretario General a que formule recomendaciones a ese respecto. | UN | واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن. |
No obstante, la Comisión continuaría vigilando la situación, junto con las Naciones Unidas, y formularía en el futuro las recomendaciones a ese respecto que los cambios de la situación hicieran necesarias. | UN | غير ان اللجنة ستواصل رصد الحالة، بالاشتراك مع اﻷمم المتحدة، وستقدم من التوصيات في هذا الصدد ما يستوجبه تطور الوضع. |
Si bien no era competente para adoptar decisiones por las que se declararan inadmisibles las comunicaciones, el Grupo de Trabajo podía formular recomendaciones a ese respecto al Comité. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس بإمكان الفريق العامل أن يتخذ قرارات بإعلان عدم قبول الرسائل، فإنه يمكن أن يتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى اللجنة. |
No obstante, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales comunicó su preocupación por los efectos de la discriminación contra las minorías sancionada por el Estado para el pleno goce de una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales, y formuló varias recomendaciones a ese respecto. | UN | 49 - بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء تأثير التمييز الذي تجيزه الدولة ضد تمتع الأقليات الكامل بمجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وقدمت عدة توصيات في ذلك الصدد. |
Se encomendó al Equipo de Tareas que preparara propuestas sobre reforma y fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente para ayudar al Secretario General a formular recomendaciones a ese respecto a la Asamblea General en su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وقد أوكلت إلى فرقة العمل مهمة إعداد مقترحات بشأن إصلاح وتعزيز أنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة لمساعدة الأمين العام في تقديم توصيات بهذا الصدد إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين. |