Se formularon recomendaciones acerca de las medidas que había de adoptar para la supervisión de los objetivos conexos y acerca de las medidas adicionales necesarias. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
Algunas delegaciones propusieron también que el documento incluyera recomendaciones acerca de medidas institucionales para la aplicación del nuevo plan de acción. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضا أن تتضمن الوثيقة كذلك توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ خطة العمل الجديدة. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
También incluye recomendaciones acerca de la futura labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible para el período 1998-2002. | UN | وقالت إن الوثيقة تتضمن أيضا توصيات تتعلق بعمل لجنة التنمية المستدامة في المستقبل في الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢. |
A la luz de esa determinación, la Comisión ha formulado recomendaciones acerca de las medidas más adecuadas. | UN | وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة. |
Por consiguiente, se formulan diversas recomendaciones acerca de medidas futuras. | UN | ويورد من ثم عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات المتخذة مستقبلا. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
El grupo asesor se reúne dos veces al año y formula recomendaciones acerca de las actividades que se han de financiar en forma prioritaria con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويجتمع الفريق الاستشاري مرتين في السنة ويقدم توصيات بشأن أولويات التمويل من صندوق التبرعات. |
En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
iii) Elaboración de recomendaciones acerca de las funciones, el establecimiento, las operaciones, la capacitación y la financiación de un programa futuro de Centros de Comercio. | UN | `3` ووضع توصيات بشأن طريقة عمل برنامج النقاط التجارية في المستقبل وتركيبه وعملياته وبشأن التدريب والتمويل. |
El Grupo ha formulado recomendaciones acerca de las restantes partes de esas reclamaciones de la presente serie. | UN | وقدم الفريق توصيات بشأن الأجزاء المتبقية من المطالبات المذكورة في إطار هذه الدفعة. |
recomendaciones acerca de la necesidad de una terminología convenida y ampliamente aceptada sobre manejo de desechos | UN | توصيات بشأن الحاجة إلى الموافقة والفهم الواسع للمصطلحات المتعلقة بإدارة النفايات |
A fin de coordinar la política de investigación espacial, Ucrania redactó un documento blanco con recomendaciones acerca de la política espacial europea. | UN | ومن أجل تنسيق السياسات الخاصة ببحوث الفضاء، أعدت أوكرانيا ورقة بيضاء تحتوي على توصيات بشأن سياسة الفضاء الأوروبية. |
Sobre la base de las conclusiones del Comité, la Dirección Ejecutiva preparará recomendaciones acerca de las prácticas más idóneas en esferas concretas, con arreglo a las orientaciones que proporcione el propio Comité. | UN | واستنادا إلى استنتاجاتها، ستعد المديرية توصيات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة، حسب توجيهات اللجنة. |
El Comité también formuló recomendaciones acerca de los resultados del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقدمت اللجنة أيضا توصيات تتعلق بنتائج الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة. |
recomendaciones acerca de la necesidad de contar con una terminología acordada y de conocimiento general sobre manejo de los desechos. | UN | توصيات تتعلق بالحاجة إلى مصطلحات متفق عليها ومفهومة على نطاق واسع في مجال إدارة النفايات. |
30. En el párrafo 18 supra la Comisión Consultiva indica las preocupaciones generales en que se basan sus recomendaciones acerca de los puestos. | UN | ٣٠ - وفي الفقرة ١٨ أعلاه، أبدت اللجنة الشواغل العامة التي تنبني عليها توصياتها بشأن الوظائف. |
En relación con esto hizo una serie de recomendaciones acerca de cómo la UNCTAD debía llevar a cabo su labor. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
La evaluación contendrá recomendaciones acerca de cómo seguir mejorando esa capacidad. | UN | وسيشفع التقييم، أيضا، بتوصيات بشأن كيفية زيادة تحسين تلك القدرة. |
Reiterando su decisión de consolidar la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacerle recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تكرر تأكيد قرارها المتعلق بتعزيز دور لجنة الإعلام بوصفها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بتقديم توصيات إليها تتعلق بعمل إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمانة العامة، |
v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos. | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
El informe termina en la parte VIII con algunas recomendaciones acerca de la ONUSOM II en particular y del mantenimiento y la imposición de la paz en general. | UN | ويختتم التقرير، في الجزء الثامن، بتوصيات عن العملية الثانية بوجه خاص وحفظ السلم وإقراره بوجه عام. |
En el informe el Consejo presenta a esta Asamblea General sus recomendaciones acerca de las políticas que han de seguirse. | UN | وفي الوقت نفسه، يقدم التقرير توصيات إلى الجمعية العامة تتعلق بالسياسات الواجب اتباعها. |
a) Prestar asistencia al Comité en la supervisión de la aplicación de las medidas previstas en los párrafos 4, 5 y 7 de la presente resolución y formular recomendaciones acerca de medidas que podría considerar el Consejo; y | UN | (أ) مساعدة اللجنة على رصد مدى تنفيذ التدابير المبينة في الفقرات 4 و 5 و 7 من هذا القرار، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها؛ |
recomendaciones acerca de la labor que cabe esperar de la Comisión | UN | توصيات بخصوص العمل المزمَع أن تقوم به اللجنة |
II. recomendaciones acerca de las modalidades y los procedimientos simplificados para actividades de proyectos en pequeña escala del mecanismo para un desarrollo limpio 28 | UN | الثاني - توصيات لوضع طرائق وإجراءات مبسطة من أجل أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة 28 |
Se designó una comisión denominada Comisión Reid, encargada de formular recomendaciones acerca de la Constitución que convendría dar a la nación, recomendaciones que constituyeron la base de la Constitución Federal. | UN | وتم تعيين لجنة تعرف باسم لجنة ريد لتقديم توصيات من أجل وضع دستور مناسب للدولة. وتشكل تلك التوصيات الأساس الذي يستند إليه الدستور الاتحادي. |
El Centro formuló recomendaciones acerca de las mejoras con arreglo a las normas internacionales. | UN | وقدم المركز توصياته بشأن التحسينات بناء على المعايير الدولية. |
Del 7 al 15 de septiembre, una misión de las Naciones Unidas de evaluación de las necesidades electorales visitó Lomé para evaluar cuál era el entorno preelectoral y formular recomendaciones acerca de la posible asistencia de las Naciones Unidas a la organización de las elecciones presidenciales. | UN | 38 - وفي الفترة من 7 إلى 15 أيلول/سبتمبر، أوفدت بعثة تابعة للأمم المتحدة لتقييم الاحتياجات الانتخابية إلى لومي من أجل تقييم الأجواء السائدة قبل الانتخابات وتقديم التوصيات لما يمكن للأمم المتحدة أن تقدمه من مساعدة لتنظيم الانتخابات الرئاسية. |