El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. | UN | وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي. |
Este órgano tendrá un amplio mandato que abarca la formulación de recomendaciones al Gobierno sobre la situación de derechos humanos reinante. | UN | وستخول هذه الهيئة ولاية واسعة تشمل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن الحالة السائدة في مجال حقوق الإنسان. |
Se formó un equipo de tareas compuesto por funcionarios gubernamentales y representantes de los haliyas, que formularía recomendaciones al Gobierno sobre medidas de rehabilitación. | UN | وشكلت فرقة عمل ضمت مسؤولين من الحكومة وممثلين عن جماعة الهالياس لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تدابير إعادة التأهيل. |
Formula recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la mujer y el niño. | UN | وتضع التوصيات للحكومة فيما يتعلق بقضايا المرأة والطفل. |
El Comité preparó un informe nacional, difundió información sobre la Conferencia y formuló recomendaciones al Gobierno sobre la posición que debía adoptar Bélgica en Beijing. | UN | وأعدت اللجنة تقريرا وطنيا ونشرت معلومات عن هذا المؤتمر وقدمت توصيات للحكومة بشأن الموقف الذي ينبغي لبلجيكا أن تتخذه في بيجين. |
El tribunal está facultado para formular recomendaciones al Gobierno sobre las reclamaciones dimanantes del tratado. | UN | ويجوز للمحكمة أن تقدم توصيات إلى الحكومة بشأن المطالبات المتعلقة بالمعاهدة. |
La investigación, que está a punto de concluir, finalizará con la presentación de recomendaciones al Gobierno sobre estrategias de lucha contra el delito de la trata de seres humanos. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
Durante ese período, la Comisión había recibido 22 denuncias relacionadas con la intolerancia religiosa o la discriminación por motivos de religión y había formulado ocho recomendaciones al Gobierno sobre las medidas que podían adoptarse para mejorar la situación. | UN | وذكرت أنها خلال هذه الفترة تلقت 22 شكوى تتصل بالتعصب الديني أو التمييز على أساس الدين وأنها قدمت 8 توصيات إلى الحكومة بشأن التدابير التي يمكن أن تساعد على تحسين الوضع. |
En respuesta a la sentencia del Tribunal, el Gobierno creará un grupo de expertos dotados de los conocimientos médicos y jurídicos necesarios encargado de formular recomendaciones al Gobierno sobre la mejor manera de abordar este asunto. | UN | واستجابة لحكم المحكمة، ستنشئ الحكومة، مستعينة في ذلك بالخبرات الطبية والقانونية الملائمة، فريق خبراء من أجل تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية معالجة هذه المسألة معالجة صحيحة. |
460. En julio de 1992 se estableció un Consejo Consultivo de ayuda a los ingresos para que formulara recomendaciones al Gobierno sobre los principales cambios de política necesarios en ese sector. | UN | ٠٦٤- وفي تموز/يوليه ٢٩٩١، أُنشئ مجلس استشاري معني بإعانة الدخل ليقدم توصيات إلى الحكومة بشأن جميع التغييرات الرئيسية التي ينبغي إدخالها على سياسة إعانة الدخل. |
En particular, se ha autorizado a la Comisión examinar, investigar y solucionar las denuncias de violación de los derechos humanos, asesorar al Gobierno en la elaboración de la legislación pertinente, formular recomendaciones al Gobierno sobre cuestiones de derechos humanos, sensibilizar al público respecto de los derechos humanos y adoptar medidas legales por conducto de los tribunales. | UN | وقد كُلفت هذه اللجنة بمهام من بينها التحقيق في الشكاوى المتصلة بحقوق الإنسان وتسويتها، وإسداء المشورة إلى الحكومة فيما يتعلق بصياغة التشريعات ذات الصلة، وتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن قضايا حقوق الإنسان، وتعزيز الوعي بحقوق الإنسان، واتخاذ إجراءات قانونية عن طريق المحاكم. |
a) La formulación de recomendaciones al Gobierno sobre las políticas, los programas y las leyes que promueven los derechos de la mujer; | UN | (أ) تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز حقوق المرأة؛ |
En Nigeria, el Centro de Derechos Reproductivos y el Women Advocates Research and Documentation Centre han informado de que utilizaban las orientaciones técnicas para evaluar las prácticas del país en relación con el embarazo y el parto y han presentado recomendaciones al Gobierno sobre la manera de hacer frente a los problemas de derechos humanos al respecto. | UN | وفي نيجيريا، أبلغ مركز الحقوق الإنجابية ومركز أنصار المرأة للبحث والتوثيق عن استخدام الإرشادات التقنية من أجل تقييم الممارسات المتعلقة بالحمل والولادة في نيجيريا، وقدما توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا الصدد. |
Tras la presentación de un informe por el Tribunal de Cuentas sobre la financiación de campañas políticas, en que se reseñaban medidas para mejorar la auditoría, el Organismo de Lucha contra la Corrupción de Marruecos había formulado recomendaciones al Gobierno sobre cómo reforzar las disposiciones sobre rendición de cuentas y transparencia en esa esfera. | UN | وفي أعقاب تقرير أصدرته محكمة المراجعة المحاسبية بشأن تمويل الحملات السياسية وحدَّدت فيه التدابيرَ الكفيلة بتحسين عملية المراجعة المحاسبية، قدَّمت الوكالة المغربية لمكافحة الفساد توصيات إلى الحكومة بشأن كيفية تدعيم تدابير المساءلة والشفافية في ذلك المجال. |
La Comisión se ocupa de las siguientes tareas: a) averiguar la verdad; b) realizar audiencias públicas para las víctimas, los autores y los testigos; y c) formular recomendaciones al Gobierno sobre reparaciones u otras opciones para la recuperación. | UN | وتركز اللجنة على المهام التالية: (أ) تقصي الحقائق؛ و (ب) عقد جلسات عامة للاستماع للضحايا والجناة والشهود؛ و (ج) تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن تقديم تعويضات أو غيرها من أشكال جبر الضرر. |
173. La Comisión de Derechos Humanos de Fiji fue creada por el artículo 42 de la Constitución de 1997, que le asigna las funciones de educar a la población en materia de derechos humanos y dirigir recomendaciones al Gobierno sobre el cumplimiento de los derechos humanos, así como las demás que establezca el Parlamento. | UN | 173- أنشئت لجنة فيجي لحقوق الإنسان عملاً بالمادة 42 من دستور عام 1997 التي تخول اللجنة بمهمة تثقيف الجمهور في مجال حقوق الإنسان، وبتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن مسائل تمس إعمال حقوق الإنسان، وبمهام أخرى حسب ما يقرره البرلمان. |
50. Irlanda se proponía facilitar la pronta aplicación de la sentencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa A, B y C c. Irlanda, y en noviembre se nombraría un grupo de expertos con conocimientos médicos y jurídicos que formularía recomendaciones al Gobierno sobre la mejor forma de abordar esta cuestión. | UN | 50- والتزمت آيرلندا بسرعة تنفيذ حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا، وسوف تعين فريق خبراء في تشرين الثاني/نوفمبر، مع الاستعانة بالخبرات الطبية والقانونية المناسبة، لتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن أفضل سبل معالجة هذه المسألة. |
d) Hacer recomendaciones al Gobierno sobre asuntos que afecten a los derechos y las libertades reconocidos en la Constitución, incluidas las leyes existentes o propuestas; | UN | (د) تقديم توصيات إلى الحكومة بشأن المسائل التي تؤثر في الحقوق والحريات الواردة في الدستور، بما في ذلك القوانين القائمة أو تلك المقترحة؛ |
Prestar asesoramiento y formular recomendaciones al Gobierno sobre la cuestión de la firma, ratificación y adhesión a tratados bilaterales, regionales e internacionales (tales como convenciones, protocolos, acuerdos, etc.); | UN | إسداء المشورة وتقديم التوصيات للحكومة فيما يتعلق بمسألة التوقيع على المعاهدات (الاتفاقيات، والبروتوكولات، والاتفاقات، إلخ) الدولية والإقليمية والثنائية؛ |
La Comisión presta servicios a las víctimas y formula recomendaciones al Gobierno sobre las esferas en las que es posible mejorar. | UN | وتقدم اللجنة الخدمات لضحايا التمييز وتقدم للحكومة توصيات بشأن مجالات التحسين الممكنة. |