Ese aspecto del informe debe ser destacado y deben formularse las recomendaciones apropiadas. | UN | وأكد أنه ينبغي إبراز ذلك الجانب في التقرير وتقديم توصيات مناسبة. |
También hemos hecho considerables progresos en cuanto a formular recomendaciones apropiadas. | UN | وقطعنا أيضا شوطا كبيرا في اتجاه وضع توصيات مناسبة. |
Estará especialmente encargado de hacer a los Miembros las recomendaciones apropiadas acerca de: | UN | ويكلف بصفة خاصة بتقديم جميع التوصيات المناسبة للأعضاء بشأن ما يلي: |
El Secretario General presentará un informe periódico que contendrá recomendaciones apropiadas. | UN | وسيقدم اﻷمين العام تقريرا مرحليا يتضمن التوصيات المناسبة. |
El equipo continuará estudiando el problema y presentará recomendaciones apropiadas al Presidente Ejecutivo la semana entrante. | UN | وسيواصل الفريق دراسة المشكلة، وسيقدم التوصيات الملائمة إلى الرئيس التنفيذي خلال اﻷسبوع المقبل. |
A este respecto, el Banco Mundial está realizando un estudio con el objetivo de dar recomendaciones apropiadas y prácticas. | UN | وفي هذا الصدد، يجري البنك الدولي دراسة بهدف تقديم توصيات ملائمة وعملية. |
Conforme al examen, la Reunión de las Partes podrá solicitar más información o formular recomendaciones apropiadas a la organización y sus Estados miembros. | UN | ويجوز لاجتماع اﻷطراف، على إثر استعراضه، طلب مزيد من المعلومات أو تقديم توصيات مناسبة للمنظمة والدول اﻷعضاء فيها. |
La Conferencia deberá formular las recomendaciones apropiadas para la acción. | UN | وسوف يُدعى إلى تقديم توصيات مناسبة اتخاذ تدابير في هذا الخصوص. |
ii) Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; | UN | ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
La delegación que expresó esta opinión señaló que la Comisión debía estudiar la posibilidad de formular recomendaciones apropiadas a los Estados miembros sobre esta cuestión. | UN | وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة. |
- Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas, dondequiera que se produzcan; | UN | :: أن يضع توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين أينما وقعت؛ |
Me propongo formular oportunamente las recomendaciones apropiadas a la Asamblea General. | UN | وإنني أعتزم تقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
El Comité debía considerar la posibilidad de adoptar medidas para mejorar la cooperación con las autoridades del país huésped y hacer recomendaciones apropiadas. | UN | وارتأى أن تقوم اللجنة بالنظر في اتخاذ تدابير ترمي إلى تحسين التعاون مع سلطات البلد المضيف، وتقديم التوصيات المناسبة. |
67. Precisó que el estudio de las causas, si bien problemático, era necesario para la formulación de recomendaciones apropiadas. | UN | 69- وقد ذكر بوجه خاص أن دراسة الأسباب، وإن اختلفت الآراء حولها، ضرورية لصياغة التوصيات المناسبة. |
Formular recomendaciones apropiadas para impedir las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y para remediarlas; | UN | وضع التوصيات المناسبة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وسبل علاجها؛ |
Luego de examinar la nueva información recibida, el Comité de Aplicación formulará las recomendaciones apropiadas a la 23ª Reunión de las Partes. | UN | وبعد النظر في المعلومات الإضافية، ستصدر لجنة التنفيذ التوصيات الملائمة إلى الاجتماع الثالث والعشرين للأطراف. |
Después de examinar dichas conclusiones, me encontraré en condiciones de formular las recomendaciones apropiadas al Consejo sobre el papel futuro de la UNOMIL en Liberia. | UN | وبعد النظر فيما تتوصل اليه من نتائج سيكون بمقدوري أن أقدم التوصيات الملائمة الى المجلس بشأن الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة مستقبلا في ليبريا. |
De conformidad con las Normas Uniformes, la Comisión examinará también la posibilidad de prorrogar el mandato del Relator Especial, designar a un nuevo Relator Especial o considerar otro mecanismo de supervisión y hará recomendaciones apropiadas al Consejo Económico y Social. | UN | وهي ستنظر أيضا، وفقا للقواعد الموحدة، في إمكانية تجديد ولاية المقرر الخاص أو تعيين مقرر خاص جديد أو النظر في أمر إيجاد آلية أخرى للرصد، وتقدم التوصيات الملائمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A ese respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y la experiencia regional y con ese fin formular las recomendaciones apropiadas; | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
A ese respecto, la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible podría estudiar la utilización más eficaz de los informes nacionales y la experiencia regional y con ese fin formular las recomendaciones apropiadas; | UN | وفي هذا الصدد، بإمكان لجنة التنمية المستدامة أن تضع في اعتبارها الاستفادة من التقارير الوطنية والخبرات الإقليمية بمزيد من الفعالية واتخاذ توصيات ملائمة تحقيقا لهذه الغاية؛ |
Luego de examinar la información adicional, el Comité de Aplicación formulará recomendaciones apropiadas a la 21ª Reunión de las Partes. | UN | وستَتَقدَّم لجنة التنفيذ بعد نظرها في المعلومات الإضافية بتوصيات مناسبة إلى الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف. |
Este informe debería distribuirse antes de que el Secretario General comenzara su examen amplio, para que los Estados Miembros tuvieran tiempo para formular las recomendaciones apropiadas sobre la dirección de ese examen. | UN | وينبغي أن يتاح هذا التقرير قبل بدء اﻷمين العام باستعراضه الشامل بحيث يتاح للدول اﻷعضاء الوقت اللازم للتقدم بالتوصيات المناسبة بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه ذلك الاستعراض. |