El seminario formuló recomendaciones concretas en esas tres esferas para someterlas a la consideración de las instancias normativas de los países correspondientes. | UN | وقد صاغت تلك الحلقة الدراسية توصيات محددة في هذه المجالات الثلاثة كي ينظر فيها مقررو السياسات في البلدان المعنية. |
Bélgica espera que el grupo de trabajo formule recomendaciones concretas en ese sentido. | UN | وتأمل بلجيكا أن يصوغ الفريق العامل توصيات محددة في هذا الصدد. |
Como se hizo en el pasado, el Presidente me envió las recomendaciones concretas en ambas esferas mediante una comunicación privada. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قدم إليّ الرئيس في رسالة خاصة توصيات محددة في كلا المجالين. |
En el sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General ha comenzado a plantear ideas sobre el marco de desarrollo posterior a 2015, con miras a formular recomendaciones concretas en 2012. | UN | وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة، استهل الأمين العام عملية بلورة الأفكار لوضع إطار إنمائي لمرحلة ما بعد عام 2015، بهدف إصدار توصيات ملموسة في عام 2012. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales ha formulado recomendaciones concretas en esta esfera. | UN | وقد صاغ فريق الخبراء الحكوميين بعض التوصيات المحددة في هذا الميدان. |
Se instó al Consejo Económico y Social a que, en la serie de sesiones de coordinación de su período de sesiones de 1997, formulara recomendaciones concretas en relación con la incorporación de la perspectiva de género en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas | UN | شجعت المجلس الاقتصادي والاجتماعي على القيام ، في الجزء التنسيقي من دورته في عام ٧٩٩١ ، بوضع توصيات محددة من أجل ادماج منظور نوع الجنس في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة |
26. Por consiguiente, espero que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social esté en condiciones de formular recomendaciones concretas en la esfera del desarrollo social. | UN | ٢٦ - لذا، آمل أن يتولى مؤتمر القمة العالمي وضع توصيات محددة في مجال التنمية الاجتماعية. |
Como estas cuestiones se están debatiendo a distintos niveles entre los Estados Miembros, las recomendaciones concretas en estos momentos podrían tener el efecto no buscado de prejuzgar los resultados. | UN | ولما كانت هذه تمر بمراحل مختلفة من المناقشة بين الدول اﻷعضاء، فإن طرح توصيات محددة في هذه المرحلة قد يسفر عن أثر غير مقصود هو الحكم على اﻷمور حكما مسبقا. |
En vista de la incertidumbre actual reinante en el país y tras celebrar consultas con las autoridades haitianas y los Amigos, considero que sería prematuro presentar recomendaciones concretas en este momento. | UN | وبالنظر الى الشكوك القائمة حاليا في البلد، وإثر مشاورات مع السلطات الهايتية واﻷصدقاء فإن من السابق ﻷوانه حسب رأيي المبني على الدراسة تقديم توصيات محددة في الوقت الحاضر. |
Si bien no se hicieron recomendaciones concretas en ese sentido, los miembros del Grupo de Apoyo acordaron fomentar el intercambio de información y que la secretaría del Foro organizara un acto paralelo sobre el tema durante el sexto período de sesiones del Foro. | UN | ولم تقدم أي توصيات محددة في هذا الصدد، ولكن أعضاء فريق الدعم وافقوا على متابعة تبادل المعلومات وعلى قيام أمانة المنتدى بتنظيم حدث جانبي بشأن هذا الموضوع في الدورة السادسة للمنتدى. |
Cuba apoya plenamente la labor de esta Comisión y espera que todos los Estados muestren la necesaria voluntad política y flexibilidad para llegar a acuerdos respecto a recomendaciones concretas en futuras reuniones de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم كوبا تماما عمل الهيئة وتأمل أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للتوصل إلى اتفاقات بشأن توصيات محددة في الاجتماعات المقبلة لهيئة نزع السلاح. |
En los tres talleres regionales del proyecto se hicieron recomendaciones concretas en materia de políticas, encaminadas al logro de los objetivos mencionados. | UN | وقد أسفرت حلقات العمل الإقليمية الثلاث التي نُظِّمت في إطار المشروع عن تقديم توصيات محددة في مجال السياسة العامة تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه. |
34. Como ha indicado anteriormente el Relator Especial, al no haberse cerrado el proceso le resulta difícil llegar a conclusiones definitivas y formular recomendaciones concretas en este momento. | UN | ٤٣- وكما لاحظ المقرر الخاص أعلاه، فإن الطبيعة الجارية لهذه العملية تجعل من الصعب عليه أن يخلص إلى استنتاجات نهائية وأن يقدم توصيات محددة في هذه المرحلة. |
Se incluyeron recomendaciones concretas en el informe sobre este tema presentado a la Comisión en su último período de sesiones (E/CN.4/1999/67). | UN | وقد أُدرجت توصيات محددة في التقرير المقدم من هذا الموضوع إلى الدورة الأخيرة للجنة (E/CN.4/1999/67). |
El Plan de Acción proporciona a los encargados de la adopción de políticas recomendaciones concretas en tres esferas prioritarias principales: las personas de edad y el desarrollo; el mejoramiento de la salud y el bienestar para la vejez, y la facilitación de entornos propicios y favorables. | UN | وتقدم خطة العمل لواضعي السياسات توصيات ملموسة في ثلاثة مجالات ذات أولوية هي: كبار السن والتنمية، وتوفير الصحة والرفاه إلى سن متقدمة، وتهيئة بيئة تمكينية وداعمة. |
El Canadá insta a todos los Estados Miembros a que colaboren en aras de la flexibilidad y el compromiso a fin de lograr recomendaciones concretas en el período de sesiones definitivo del próximo año del ciclo actual de la Comisión de Desarme. | UN | وكندا تدعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل معا بروح من المرونة والتراضي للتوصل إلى توصيات ملموسة في دورة العام القادم الأخيرة من الدورة الحالية لهيئة نزع السلاح. |
Además, Kenya pide a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que demuestren la voluntad política y la cooperación necesarias para que podamos comenzar a avanzar en la formulación de recomendaciones concretas en los ámbitos del desarme y de la paz y la seguridad internacionales, por lo que todos luchamos desde hace decenios. | UN | كما تدعو كينيا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إظهار الإرادة السياسية اللازمة والتعاون لكي نتمكن من إحراز تقدم نحو توصيات ملموسة في ميدان نزع السلاح والسلم والأمن الدوليين، وهو ما سعينا جميعا إلى تحقيقه على مدى عقود. |
Esperamos que la reunión de los Estados Partes en noviembre produzca varias recomendaciones concretas en este ámbito. | UN | ونرجو أن نرى اجتماع الدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر وقد تمخض عن عدد من التوصيات المحددة في هذا المجال. |
Los Estados parte encargados del examen formularon un conjunto de recomendaciones concretas en distintos ámbitos relacionados con la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, a saber: | UN | وطرحت الدول الأطراف المستعرِضة عددا من التوصيات المحددة في مجالات عدة ذات صلة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: |
26. Insta al Consejo Económico y Social a que, en la serie de sesiones de coordinación de su período de sesiones de 1997, formule recomendaciones concretas en relación con la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas y que, a ese efecto: | UN | ٦٢- تشجع المجلس الاقتصادي والاجتماعي على القيام، في الجزء التنسيقي من دورته في عام ٧٩٩١، بوضع توصيات محددة من أجل إدماج منظور نوع الجنس في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
20. Toma nota de las directrices de publicación en la Internet y, al respecto, pide al Departamento de Información Pública y al Grupo de Trabajo sobre asuntos de la Internet que incluyan en esas directrices recomendaciones concretas en pro del objetivo de que todos los documentos en los sitios en la Web estén disponibles en los seis idiomas oficiales de la Organización; | UN | 20 - تحيط علما بالمبادئ التوجيهية للنشر على الإنترنت، وتطلب في هذا الصدد إلى إدارة شؤون الإعلام والفريق العامل المعني بمسائل شبكة الإنترنت أن يضمِّنا هذه المبادئ التوجيهية توصيات محددة من أجل تحقيق هدفِ توفير جميع الوثائق الحالية على مواقع الشبكة بجميع اللغات الرسمية الست المستعملة في المنظمة؛ |
Es particularmente importante que las deliberaciones sobre este tema de nuestro programa, se orienten a adoptar recomendaciones concretas en cuanto a cómo avanzar hacia el desarme nuclear. | UN | وهناك أهمية خاصة في أن تستهدف المداولات لذلك البند من جدول الأعمال اعتماد توصيات ملموسة بشأن كيفية إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي. |
A finales de 2003, la Comisión me presentará un informe con recomendaciones concretas en materia de política para los países tanto en desarrollo como desarrollados, y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف. |