recomendaciones convenidas sobre el proyecto de presupuesto | UN | التوصيات المتفق عليها بشأن مشروع الميزانية |
Señaló que las recomendaciones convenidas de la Reunión de Expertos no decían nada acerca de la condición jurídica del Grupo Intergubernamental de Expertos. | UN | ولاحظ أن التوصيات المتفق عليها في اجتماع الخبراء لا تتضمن أية إشارة إلى مركز فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Seguramente no significaba que no debía ejecutarse ninguna de las recomendaciones convenidas dirigidas a la UNCTAD. | UN | فالبيان لم يقصد بالتأكيد عدم تنفيذ أي توصية من التوصيات المتفق عليها والموجهة إلى الأونكتاد. |
recomendaciones convenidas ADOPTADAS POR LA COMISIÓN EN UN QUINTO PERÍODO DE SESIONES | UN | توصيات متفق عليها اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة |
Era de lamentar la ausencia de recomendaciones convenidas sobre comercio, medio ambiente y desarrollo, lo cual no tenía que restringir la labor de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
La Comisión aprobó recomendaciones convenidas, que iban dirigidas a los gobiernos, la comunidad internacional y la UNCTAD (véase TD/B/COM.1/L.15). | UN | واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (انظر (TD/B/COM.1/L.15. |
Ahora bien, preocupaba que en las Comisiones se dedicara más tiempo a redactar recomendaciones convenidas, a costa del debate sobre las políticas. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
La Comisión posteriormente adoptó una serie de recomendaciones convenidas, dirigidas a los gobiernos, la comunidad internacional y la UNCTAD. | UN | ثم اعتمدت اللجنة مجموعة من التوصيات المتفق عليها الموجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد. |
Ahora bien, preocupaba que en las Comisiones se dedicara más tiempo a redactar recomendaciones convenidas, a costa del debate sobre las políticas. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
Ahora bien, preocupaba que en las Comisiones se dedicara más tiempo a redactar recomendaciones convenidas, a costa del debate sobre las políticas. | UN | غير أن التركيز بشكل أكبر في اللجان على صياغة التوصيات المتفق عليها على حساب مناقشة السياسة العامة أمر مثير للقلق. |
También se revisará el mandato del Comité de Supervisión para darle más autoridad a fin de asegurar una aplicación eficaz de las recomendaciones convenidas. | UN | كما سيعاد النظر في اختصاصات لجنة الإشراف لمنحها سلطةً أشد قوة لضمان تنفيذ التوصيات المتفق عليها تنفيذاً فعالاً. |
recomendaciones convenidas APROBADAS POR LA COMISIÓN EN SU SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة |
recomendaciones convenidas POR LA COMISIÓN EN SU SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة |
recomendaciones convenidas APROBADAS POR LA COMISIÓN EN SU SÉPTIMO PERÍODO DE SESIONES | UN | التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها السابعة |
recomendaciones convenidas POR LA COMISIÓN EN SU OCTAVO PERÍODO DE SESIONES | UN | التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة |
recomendaciones convenidas APROBADAS POR LA COMISIÓN EN SU OCTAVO PERÍODO DE SESIONES | UN | التوصيات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة |
Era de lamentar la ausencia de recomendaciones convenidas sobre comercio, medio ambiente y desarrollo, lo cual no tenía que restringir la labor de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Era de lamentar la ausencia de recomendaciones convenidas sobre comercio, medio ambiente y desarrollo, lo cual no tenía que restringir la labor de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم التوصل إلى توصيات متفق عليها بشأن التجارة والبيئة والتنمية، وقالت إن ذلك ينبغي ألا يقيد عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
Creemos que será necesario desarrollar y perfeccionar aún más ese procedimiento, en especial a través de intercambiar opiniones de manera directa y activa y de abordar de modo gradual el logro de recomendaciones convenidas sobre las cuestiones más importantes de interés universal. | UN | ونعتقــد أن ذلك اﻹجــراء يتطلــب المزيد من التطوير والتحسيــن وخاصة من خلال إقامة تبادل مباشر ونشط لﻵراء، واﻷخذ بنهج تدريجي للتوصل الى توصيات متفق عليها بشأن أهم المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
En consecuencia, tal vez el Comité desee hacer un esfuerzo especial por preparar recomendaciones convenidas sobre todas estas cuestiones para su examen y aprobación por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. | UN | وبالتالي فإن اللجنة قد تود بذل جهد خاص ﻹعداد توصيات متفق عليها بشأن جميع هذه المسائل من أجل النظر فيها واعتمادها في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
La Comisión aprobó recomendaciones convenidas, que iban dirigidas a los gobiernos, la comunidad internacional y la UNCTAD (véase TD/B/COM.1/L.14). | UN | واعتمدت اللجنة توصيات متفقاً عليها موجهة إلى الحكومات والمجتمع الدولي والأونكتاد (انظر (TD/B/COM.1/L.14. |
18. Las recomendaciones convenidas por los expertos no tendrían consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la UNTAD. | UN | ٨١- ولن ترتب التوصيات التي اتفق عليها الخبراء أي آثار مالية على الميزانية العادية لﻷونكتاد. |