| Meta correlativa: La tasa de aceptación de las recomendaciones en el período de mediano plazo no debe ser inferior al 50% | UN | الهدف ذو الصلة: ينبغي ألا تقل النسبة المئوية لقبول التوصيات في الفترة المتوسطة الأجل عن 50 في المائة |
| Esperamos que la Asamblea General tomará en consideración esas recomendaciones en el espíritu de justicia y solidaridad que caracteriza a las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة. |
| Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| La secretaría informó sobre la aplicación de estas recomendaciones en el décimo período de sesiones de la Comisión de la Inversión. | UN | وقد قدمت الأمانة تقريراً عن تنفيذ هذه التوصيات إلى الدورة العاشرة للجنة الاستثمار. |
| La Comisión Consultiva ha formulado observaciones y recomendaciones en el presente informe. | UN | وقد أبدت اللجنة الاستشارية تعليقات وقدمت توصيات في هذا التقرير. |
| G. recomendaciones en el plano multilateral | UN | زاي - توصيات على المستوى المتعدد الأطراف |
| Se sugiere que la Quinta Comisión apruebe estas recomendaciones en el contexto de su examen de los gastos que se efectuarán con cargo al Fondo para Imprevistos. | UN | ويُقترح أن تعتمد اللجنة الخامسة هذه التوصيات في سياق نظرها في النفقات التي ستُنفق من صندوق الطوارئ. |
| Asimismo se han formulado recomendaciones en el proceso de reforma de la policía, que se han tenido en cuenta. | UN | وتصدر أيضاً توصيات وتؤخذ هذه التوصيات في الاعتبار في عملية إصلاح الشرطة. |
| Aplicación del 90% de las recomendaciones en el plazo convenido. | UN | تنفيذ نسبة 90 في المائة من التوصيات في حينها. |
| i) Reforzando la capacidad de los titulares de los mandatos de estudiar, presentar informes y formular recomendaciones en el marco de sus mandatos, | UN | ' 1` تعزيز قدرة المكلفين بولايات على الدراسة وتقديم التقارير وتقديم التوصيات في نطاق ولايتهم؛ |
| Sería conveniente que en las recomendaciones en el informe de seguimiento se mencionaron el tema de la observación en cuestión. | UN | وسيكون أمرا أكثر فائدة أن تشير التوصيات في تقرير المتابعة إلى موضوع الملاحظة المعنية. |
| Los grupos han tomado en cuenta estas recomendaciones en el cumplimiento de su labor. | UN | وقد أخذ الفريقان هذه التوصيات في الاعتبار في مواصلة عمله. |
| Por último, en este Resumen el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الموجز كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الملخص كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| Por último, en este Resumen, el Grupo da explicaciones más amplias de los aspectos formales y de fondo del proceso de formulación de recomendaciones en el examen de las distintas reclamaciones. | UN | وأخيرا يعرض الفريق في هذا الموجز كلا من الجوانب الإجرائية والموضوعية لعملية وضع التوصيات عند النظر في فرادى المطالبات. |
| Los países participantes presentarán información sobre la aplicación de estas recomendaciones en el Sexto Diálogo Regional entre Religiones. | UN | وستقدم البلدان المشاركة تقارير عن تنفيذ هذه التوصيات إلى الحوار الإقليمي السادس بين الأديان. |
| El Grupo de Trabajo pidió a la secretaría que aplicara las recomendaciones de la evaluación en el marco del mandato de la UNCTAD, según correspondiera, y que informara sobre los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones en el 68º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت الفرقة العاملة إلى الأمانة أن تنفذ توصيات التقييم في إطار ولاية الأونكتاد، بحسب الاقتضاء، وأن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات إلى الدورة الثامنة والستين للفرقة العاملة. |
| El Ministerio de Información incorporó varias de esas recomendaciones en el proyecto de ley. | UN | وقد أدرجت وزارة اﻹعلام عدة توصيات في المشروع. |
| La Conferencia participó en la Cumbre Mundial y presentó recomendaciones en el Foro de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | شارك مؤتمر نساء عموم الهند في القمة وقدم توصيات في منتدى المنظمات غير الحكومية. |
| Se observó además que, a fin de incluir esas recomendaciones en el proyecto de guía, el Grupo de Trabajo habría de considerar todas las cuestiones conexas, así como el posible efecto de sus recomendaciones sobre otros interesados distintos del acreedor garantizado. | UN | ولوحظ أيضا أن الفريق العامل سيحتاج، من أجل ادراج مثل هذه التوصيات في مشروع الدليل، إلى أن ينظر في جميع المسائل ذات الصلة، بما فيها تأثير أي توصيات على أطراف خلاف المقرضين. |
| 15. Pide al Experto independiente que presente un informe en el 22º período de sesiones y sus recomendaciones en el 23º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos; | UN | 15- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريره خلال الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان وأن يقدم توصياته خلال دورته الثالثة والعشرين؛ |