| También se garantizó la prestación de un firme apoyo con miras a la incorporación de las cuestiones de género en la Conferencia Mundial y la presentación de esas recomendaciones en la Conferencia de Budapest. | UN | كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست. |
| El capítulo concluye con una serie de recomendaciones, en la sección C. | UN | وينتهي الفصل بمجموعة من التوصيات في الباب جيم. |
| Además, vigilará el efecto de estas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| El Comité Mixto formuló esas recomendaciones en la inteligencia de que se considerarían más detenidamente los criterios concretos aplicados desde 1987 para determinar su tamaño y composición. | UN | وقدم المجلس هذه التوصيات على أساس مواصلة النظر في المعايير المحددة المطبقة منذ عام 1987 في تحديد حجمه وتكوينه. |
| Pedir a los organismos multilaterales y bilaterales de cooperación que tengan en cuenta estas recomendaciones en la formulación de políticas y programas encaminados a fomentar la salud, el medio ambiente y el desarrollo sostenible; | UN | مطالبة وكالات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي بأن تراعي هذه التوصيات لدى صياغة السياسات والبرامج الرامية الى دعم الصحة والبيئة والتنمية المستدامة؛ |
| Por ejemplo, en 2005, el Fondo trabajó con mujeres del norte y del sur del Sudán para elaborar un programa unificado y presentar una declaración conjunta de recomendaciones en la Conferencia de Donantes de Oslo. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمــال السودان وجنوبــه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين. |
| Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y ejecución de las políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| Además, vigilará el efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| La Junta examinará el estado de estas recomendaciones en la auditoría final del bienio 2010-2011. | UN | وسوف يستعرض المجلس حالة هذه التوصيات في المراجعة النهائية لحسابات فترة السنتين 2010-2011. |
| Además, hará un seguimiento del efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| La mayor atención prestada a las cuestiones de supervisión se plasmó en una tendencia positiva en términos de las tasas de aplicación de recomendaciones en la Secretaría. | UN | كذلك، أدى الاهتمام المتزايد بقضايا الرقابة إلى ظهور اتجاه إيجابي من حيث معدلات تنفيذ التوصيات في الأمانة العامة. |
| Además, hará un seguimiento del efecto de esas recomendaciones en la formulación y aplicación de políticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
| Tal vez la Comisión desee estudiar la conveniencia de incluir la recopilación de las recomendaciones en la versión definitiva de la guía a fin de facilitar su consulta por los usuarios. | UN | ولعل اللجنة ترغب في النظر في مدى استحسان تضمين تلك الصيغة المدمجة من التوصيات في صيغة الدليل النهائية المعروضة، لتسهيل الرجوع اليه على المستعملين. |
| Si no surgen contratiempos, el Comité Especial comenzará sus deliberaciones sobre las recomendaciones en la primavera del año 2001, es decir, casi tres años después de la formulación de las recomendaciones. | UN | وإذا مضى كل شيء على ما يرام فإن اللجنة الخاصة سوف تبدأ مداولاتها بشأن التوصيات في ربيع عام 2001، أي بعد انقضاء ما يقرب من ثلاث سنوات على وضع التوصيات. |
| El título del informe figura en el documento A/61/425, y los títulos de las recomendaciones en la adición. | UN | والتقرير تحت هذا العنوان وارد في الوثيقة A/61/425، وترد التوصيات في الإضافات التالية. |
| El Grupo recomienda firmemente que la Comisión de Consolidación de la Paz tenga en cuenta esas recomendaciones en la estrategia integrada para la consolidación de la paz que está elaborando actualmente. | UN | ويوصي الفريق بقوة بأن تراعي لجنة بناء السلام تلك التوصيات في الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي يجري حالياً تصميمها. |
| A ese respecto, se indicó que podría realzarse la utilizada del capítulo si se hacía hincapié en formular recomendaciones sobre cuestiones de naturaleza legislativa y si esas recomendaciones, en la mayor medida posible, se redactaban en una forma que se prestara a su incorporación a la legislación nacional. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى إمكانية زيادة الفائدة التي ينطوي عليها الفصل إذا ما جرى تركيز التوصيات على المسائل ذات الطبيعة التشريعية وصياغتها قدر الطاقة في لغة مطواعة يمكن استيعابها في التشريع الوطني. |
| A ese respecto, se indicó que podría realzarse la utilizada del capítulo si se hacía hincapié en formular recomendaciones sobre cuestiones de naturaleza legislativa y si esas recomendaciones, en la mayor medida posible, se redactaban en una forma que se prestara a su incorporación a la legislación nacional. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى إمكانية زيادة الفائدة التي ينطوي عليها الفصل إذا ما جرى تركيز التوصيات على المسائل ذات الطبيعة التشريعية وصياغتها قدر الطاقة في لغة مطواعة يمكن استيعابها في التشريع الوطني. |
| Zonta Internacional ofrece estas recomendaciones en la esperanza de que este período de sesiones realmente contribuya a asegurar el cumplimiento de las promesas de la Plataforma de Acción de Beijing y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتعرض منظمة زونتا الدولية هذه التوصيات على أمل أن تساعد هذه الدورة بحق في كفالة الوفاء أخيراً بوعود منهاج عمل بيجين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
| 79. Con referencia a los talleres organizados en África en el marco del proyecto de diversificación y desarrollo basado en los productos básicos, puntualizó que muchas de las recomendaciones de esos talleres coincidían con las de la reunión de expertos, y expresó la esperanza de que la UNCTAD prestara la debida atención a esas recomendaciones en la formulación de los programas de asistencia técnica. | UN | 79- وأشار إلى حلقات العمل التي تم تنظيمها في أفريقيا في إطار المشروع المتعلق بالتنويع والتنمية القائمة على السلع الأساسية فأوضح أن العديد من التوصيات الصادرة عن حلقات العمل هذه تتطابق مع التوصيات الصادرة عن اجتماع الخبراء، وأعرب عن أمله بأن يولي الأونكتاد الاهتمام المناسب لهذه التوصيات لدى صياغة برامج المساعدة التقنية. |
| Por ejemplo, en 2005, el Fondo trabajó con mujeres del norte y del sur del Sudán para elaborar un programa unificado y presentar una declaración conjunta de recomendaciones en la conferencia de donantes de Oslo. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل الصندوق في عام 2005 مع نساء من شمال السودان وجنوبه لوضع برنامج موحد ولتقديم بيان مشترك بالتوصيات إلى مؤتمر أوسلو للمانحين. |