"recomendaciones en materia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • توصيات متعلقة
        
    • التوصيات في مجال
        
    • توصيات على صعيد
        
    • توصيات في مجال
        
    • التوصيات المتعلقة بتقديم
        
    La ley permitiría al Ombudsman formular recomendaciones en materia de discriminación. UN وسيُسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز.
    La ley permitiría al Ombudsman formular recomendaciones en materia de discriminación. UN وسيسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز.
    La Comisión se encarga además de supervisar de la legislación anticorrupción y formular recomendaciones en materia de enmiendas y de políticas. UN كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات.
    :: recomendaciones en materia de apoyo psicosocial para víctimas de la violencia. UN توصيات تتعلق بالدعم النفسي الاجتماعي لضحايا العنف.
    Las directrices contienen recomendaciones en materia de asesoramientos, terapia antirretroviral, atención y otras intervenciones. UN وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية توصيات تتعلق بالمشورة والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية، وسبل الرعاية وغيرها من التدخلات.
    El informe incluirá aportes de diversas entidades pertinentes de las Naciones Unidas y también proporcionará recomendaciones en materia de política para su examen por el Consejo. UN وسيتضمن التقرير إسهامات يقدمها عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية وسيقدم أيضا توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس.
    1. recomendaciones en materia de políticas UN 1- التوصيات في مجال السياسة العامة
    Además, ha puesto en marcha un proyecto destinado a analizar las repercusiones para las mujeres de la mundialización de la economía y a formular recomendaciones en materia de política. UN وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة.
    En los proyectos siguientes se utilizan los resultados de las consultas, así como investigaciones más detalladas para formular recomendaciones en materia de reformas UN تستخدم المشاريع التالية نتائج المشاورات، علاوة على استخدام بحوث أكثر استفاضة، لوضع توصيات بشأن عملية الإصلاح
    La Dependencia preparó un metaanálisis, que abarca 100 evaluaciones y donde se analizan, por primera vez, las recomendaciones en materia de evaluación formuladas en el período comprendido entre 2011 y 2014. UN وأعدَّت الوحدة تحليلاً شاملاً لمائة تقييم، تناولت فيه للمرة الأولى توصيات بشأن التقييم فيما يتعلق بالفترة
    En las conferencias de población de las Naciones Unidas celebradas en 1974 y 1984, las recomendaciones en materia de medio ambiente y desarrollo se incorporaron en los documentos finales, pero no parece que recibieran mucha atención en los años posteriores. UN وأدرجت في مؤتمري اﻷمم المتحدة للسكان المنعقدين في عامي ١٩٧٤ و ١٩٨٤، توصيات بشأن البيئة والقضايا اﻹنمائية ضمن النتائج ولكن لا يبدو أنها أعطيت أولوية عليا في السنوات اللاحقة.
    d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; UN )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; UN )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; UN )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    De esa forma, la Asamblea Parlamentaria sigue de cerca el trabajo de las Naciones Unidas con miras a formular recomendaciones en materia de política, ya a la Comisión de Ministros, ya a los Estados miembros del Consejo de Europa, según corresponda. UN وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال.
    Además de la elaboración de recomendaciones en materia de políticas, se espera que la Red movilice la opinión pública y promueva medidas en favor del empleo de los jóvenes. UN ومن المتوقع أن تعمل الشبكة، بالإضافة إلى وضع توصيات بشأن السياسات، على تعبئة الرأي العام واتخاذ إجراءات لصالح تشغيل الشباب.
    De conformidad con las prácticas administrativas de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Autoridad estableció una junta de nombramientos y ascensos para que formulara recomendaciones en materia de nombramientos, ascensos y examen de las condiciones contractuales de todo el personal de la Autoridad. UN ووفقا للممارسات اﻹدارية المتبعة في اﻷمم المتحدة، أنشأ اﻷمين العام للسلطة مجلسا للتعيينات والترقيات لتقديم توصيات تتعلق بتعيين جميع موظفي السلطة وترقيتهم واستعراض مركزهم التعاقدي.
    Además de las decisiones de indemnización, la Comisión ha formulado recomendaciones en materia de rehabilitación médica y sicológica, reinserción social y resolución de algunas controversias de orden jurídico, administrativo y profesional así como casos de expropiación. UN وإلى جانب قرارات التعويض، قدمت الهيئة توصيات تتعلق بإعادة التأهيل الطبي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا وتسوية بعض المنازعات القانونية والإدارية والمهنية، فضلا عن حالات نزع الملكية.
    163. Ejemplo de las provincias federales. La ciudad de Viena emitió recomendaciones en materia de planificación para que el diseño de los parques públicos tuviera en cuenta las cuestiones de género. UN 163- مثال من الأقاليم الاتحادية: أصدرت مدينة فيينا توصيات تتعلق بالتخطيط من أجل تصميم الحدائق العامة بصورة تراعي نوع الجنس.
    d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo; UN )د( تقديم توصيات متعلقة بالتنمية الاجتماعية إلى المجلس؛
    48. Con el fin de evaluar los marcos reglamentarios para las inversiones y formular recomendaciones en materia de políticas, la UNCTAD lleva a cabo periódicamente estudios de política de inversiones de los países en desarrollo. UN 48- ومن أجل تقييم الأطر التنظيمية للاستثمار وتقديم توصيات على صعيد السياسة العامة، يجري الأونكتاد بصورة منتظمة استعراضات لسياسات الاستثمار في البلدان النامية.
    En la publicación se analiza la situación de las desigualdades entre los géneros y los factores que ocasionan las disparidades actuales y se formulan recomendaciones en materia de política para minimizar la discriminación por motivos de género en la región. UN ويحلل المنشور وضع عدم المساواة بين الجنسين والعوامل التي تؤدي إلى التفاوتات الحالية، وتقترح توصيات في مجال السياسات للتقليل من التمييز بين الجنسين في المنطقة.
    Este informe se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 36/151, 61/153, 62/148, y en él se exponen las recomendaciones en materia de subvenciones destinadas a las organizaciones beneficiarias que la Junta de Síndicos del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura aprobó en sus períodos de sesiones 27° y 28º. UN هذا التقرير المقدم وفقا لقرارات الجمعية العامة 36/151 و 61/153، و 62/148، يستعرض التوصيات المتعلقة بتقديم منح إلى المنظمات المستفيدة التي اعتمدها مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في دورتيه السابعة والعشرين والثامنة والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus