| La ley permitiría al Ombudsman formular recomendaciones en materia de discriminación. | UN | وسيُسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز. |
| La ley permitiría al Ombudsman formular recomendaciones en materia de discriminación. | UN | وسيسمح لأمين المظالم أيضاً بتقديم توصيات بشأن التمييز. |
| La Comisión se encarga además de supervisar de la legislación anticorrupción y formular recomendaciones en materia de enmiendas y de políticas. | UN | كما أنَّ هذه الهيئة مسؤولة عن الإشراف على تشريعات مكافحة الفساد وتقدم توصيات بشأن التعديلات أو السياسات. |
| :: recomendaciones en materia de apoyo psicosocial para víctimas de la violencia. | UN | توصيات تتعلق بالدعم النفسي الاجتماعي لضحايا العنف. |
| Las directrices contienen recomendaciones en materia de asesoramientos, terapia antirretroviral, atención y otras intervenciones. | UN | وتتضمن هذه المبادئ التوجيهية توصيات تتعلق بالمشورة والعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية، وسبل الرعاية وغيرها من التدخلات. |
| El informe incluirá aportes de diversas entidades pertinentes de las Naciones Unidas y también proporcionará recomendaciones en materia de política para su examen por el Consejo. | UN | وسيتضمن التقرير إسهامات يقدمها عدد من كيانات الأمم المتحدة المعنية وسيقدم أيضا توصيات متعلقة بالسياسات لكي ينظر فيها المجلس. |
| 1. recomendaciones en materia de políticas | UN | 1- التوصيات في مجال السياسة العامة |
| Además, ha puesto en marcha un proyecto destinado a analizar las repercusiones para las mujeres de la mundialización de la economía y a formular recomendaciones en materia de política. | UN | وعلاوة على ذلك تقوم اللجنة بتنفيذ مشروع لتحليل أثر العولمة على المرأة ولصياغة توصيات على صعيد السياسة العامة. |
| En los proyectos siguientes se utilizan los resultados de las consultas, así como investigaciones más detalladas para formular recomendaciones en materia de reformas | UN | تستخدم المشاريع التالية نتائج المشاورات، علاوة على استخدام بحوث أكثر استفاضة، لوضع توصيات بشأن عملية الإصلاح |
| La Dependencia preparó un metaanálisis, que abarca 100 evaluaciones y donde se analizan, por primera vez, las recomendaciones en materia de evaluación formuladas en el período comprendido entre 2011 y 2014. | UN | وأعدَّت الوحدة تحليلاً شاملاً لمائة تقييم، تناولت فيه للمرة الأولى توصيات بشأن التقييم فيما يتعلق بالفترة |
| En las conferencias de población de las Naciones Unidas celebradas en 1974 y 1984, las recomendaciones en materia de medio ambiente y desarrollo se incorporaron en los documentos finales, pero no parece que recibieran mucha atención en los años posteriores. | UN | وأدرجت في مؤتمري اﻷمم المتحدة للسكان المنعقدين في عامي ١٩٧٤ و ١٩٨٤، توصيات بشأن البيئة والقضايا اﻹنمائية ضمن النتائج ولكن لا يبدو أنها أعطيت أولوية عليا في السنوات اللاحقة. |
| d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; | UN | )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
| d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; | UN | )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
| d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo Económico y Social; | UN | )د( وضع توصيات بشأن التنمية الاجتماعية وعرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
| De esa forma, la Asamblea Parlamentaria sigue de cerca el trabajo de las Naciones Unidas con miras a formular recomendaciones en materia de política, ya a la Comisión de Ministros, ya a los Estados miembros del Consejo de Europa, según corresponda. | UN | وهكذا تتابع الجمعية البرلمانية عمل الأمم المتحدة عن قرب بغية صياغة توصيات بشأن السياسات لتقديمها إلى لجنة الوزراء أو إلى الدول الأعضاء بمجلس أوروبا حسبما يقتضي الحال. |
| Además de la elaboración de recomendaciones en materia de políticas, se espera que la Red movilice la opinión pública y promueva medidas en favor del empleo de los jóvenes. | UN | ومن المتوقع أن تعمل الشبكة، بالإضافة إلى وضع توصيات بشأن السياسات، على تعبئة الرأي العام واتخاذ إجراءات لصالح تشغيل الشباب. |
| De conformidad con las prácticas administrativas de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Autoridad estableció una junta de nombramientos y ascensos para que formulara recomendaciones en materia de nombramientos, ascensos y examen de las condiciones contractuales de todo el personal de la Autoridad. | UN | ووفقا للممارسات اﻹدارية المتبعة في اﻷمم المتحدة، أنشأ اﻷمين العام للسلطة مجلسا للتعيينات والترقيات لتقديم توصيات تتعلق بتعيين جميع موظفي السلطة وترقيتهم واستعراض مركزهم التعاقدي. |
| Además de las decisiones de indemnización, la Comisión ha formulado recomendaciones en materia de rehabilitación médica y sicológica, reinserción social y resolución de algunas controversias de orden jurídico, administrativo y profesional así como casos de expropiación. | UN | وإلى جانب قرارات التعويض، قدمت الهيئة توصيات تتعلق بإعادة التأهيل الطبي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا وتسوية بعض المنازعات القانونية والإدارية والمهنية، فضلا عن حالات نزع الملكية. |
| 163. Ejemplo de las provincias federales. La ciudad de Viena emitió recomendaciones en materia de planificación para que el diseño de los parques públicos tuviera en cuenta las cuestiones de género. | UN | 163- مثال من الأقاليم الاتحادية: أصدرت مدينة فيينا توصيات تتعلق بالتخطيط من أجل تصميم الحدائق العامة بصورة تراعي نوع الجنس. |
| d) Formular recomendaciones en materia de desarrollo social al Consejo; | UN | )د( تقديم توصيات متعلقة بالتنمية الاجتماعية إلى المجلس؛ |
| 48. Con el fin de evaluar los marcos reglamentarios para las inversiones y formular recomendaciones en materia de políticas, la UNCTAD lleva a cabo periódicamente estudios de política de inversiones de los países en desarrollo. | UN | 48- ومن أجل تقييم الأطر التنظيمية للاستثمار وتقديم توصيات على صعيد السياسة العامة، يجري الأونكتاد بصورة منتظمة استعراضات لسياسات الاستثمار في البلدان النامية. |
| En la publicación se analiza la situación de las desigualdades entre los géneros y los factores que ocasionan las disparidades actuales y se formulan recomendaciones en materia de política para minimizar la discriminación por motivos de género en la región. | UN | ويحلل المنشور وضع عدم المساواة بين الجنسين والعوامل التي تؤدي إلى التفاوتات الحالية، وتقترح توصيات في مجال السياسات للتقليل من التمييز بين الجنسين في المنطقة. |
| Este informe se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General 36/151, 61/153, 62/148, y en él se exponen las recomendaciones en materia de subvenciones destinadas a las organizaciones beneficiarias que la Junta de Síndicos del Fondo de las Naciones Unidas de contribuciones voluntarias para las víctimas de la tortura aprobó en sus períodos de sesiones 27° y 28º. | UN | هذا التقرير المقدم وفقا لقرارات الجمعية العامة 36/151 و 61/153، و 62/148، يستعرض التوصيات المتعلقة بتقديم منح إلى المنظمات المستفيدة التي اعتمدها مجلس أمناء صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في دورتيه السابعة والعشرين والثامنة والعشرين. |