"recomendaciones para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • توصيات تتعلق
        
    • توصيات من أجل
        
    • توصيات إلى
        
    • توصيات لاتخاذ
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • توصية من أجل
        
    • وتوصيات بشأن
        
    • توصيات فيما يتعلق
        
    • توصيات مقدمة إلى
        
    • التوصيات من أجل
        
    • توصيات موجهة إلى
        
    • توصياتها إلى
        
    • توصيات كي
        
    • بتوصيات تتعلق
        
    A la hora de formular recomendaciones para la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo urbano, será preciso tener en cuenta los factores mencionados. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    recomendaciones para la transición al SIV UN توصيات بشأن الانتقال الى نظام الرصد الدولي
    No obstante, en ninguno de los mencionados informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto figuraban recomendaciones para la adopción de medidas con respecto a la aprobación de la prestación global para los familiares supérstites. UN بيد أنه لم يتضمن أي تقرير من تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه توصيات تتعلق باتخاذ إجراء رسمي بشأن الموافقة على استحقاقات للباقين على قيد الحياة في شكل مبلغ إجمالي.
    recomendaciones para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero y quinto UN توصيات من أجل تنفيذ الهدفين 3 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية
    El Comité podrá formular recomendaciones para la Conferencia de las Partes sobre el funcionamiento y los procedimientos operacionales del Comité. UN وقد تقوم اللجنة بتقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن أدائها والإجراءات التشغيلية.
    La Reunión formuló además recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. UN وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    El informe termina con recomendaciones para la adopción de medidas futuras. UN ويختتم التقرير بتوصيات بشأن الإجراءات المقبلة.
    En su período de sesiones de 1997, el Comité Especial examinó importantes cuestiones y formuló recomendaciones para la labor futura en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وقد ناقشت اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٧ مسائل هامة وقدمت توصيات بشأن العمل المقبل في مجال حفظ السلام.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha hecho recomendaciones para la adopción de medidas correctivas con las cuales el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está de acuerdo. UN وقد قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية توصيات بشأن اﻹجراءات العلاجية وافقت عليها إدارة عمليات حفظ السلام.
    IV. recomendaciones para la LABOR FUTURA DEL GRUPO DE TRABAJO 37 9 UN رابعا - توصيات بشأن أعمال الفريق العامل المقبلة 37 10
    Sin embargo, esta proliferación de diagnósticos carece de recomendaciones para la acción colectiva e individual, necesarias para lograr que los objetivos que fueron adoptados en la Declaración del Milenio se cumplan. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    recomendaciones para la acción institucional y de las partes interesadas UN توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها المؤسسات والأطراف المعنية
    Los estudios se centraron en determinar los factores de vulnerabilidad y formular recomendaciones para la adaptación. UN وركزت هذه الدراسات أيضا على تحديد نقاط الضعف وتقديم توصيات تتعلق بالتكيف على آثار تغيير المناخ.
    B. recomendaciones para la tercera etapa de la reducción de la UNMIL UN باء - توصيات تتعلق بالمرحلة الثالثة من الخفض التدريجي للبعثة
    El informe definitivo, que se publicará en breve, se utilizará en cursillos nacionales en los que a su vez se elaborarán recomendaciones para la formulación de políticas y medidas concretas. UN وسيستخدم التقرير النهائي، المتوقع صدوره قريبا، في حلقات العمل الوطنية التي ستضع بدورها توصيات تتعلق برسم السياسات واتخاذ اﻹجراءات.
    recomendaciones para la adopción de medidas concretas UN توصيات من أجل اتخاذ اجراءات ملموسة
    A. recomendaciones para la acción en los planos nacional o local UN توصيات من أجل اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني أو المحلي
    Por primera vez desde 2003, en la Comisión tenemos la oportunidad de acordar recomendaciones para la Asamblea General. UN ولأول مرة في هذه الهيئة منذ عام 2003، تتوفر لنا فرصة للاتفاق على توصيات إلى الجمعية العامة.
    206. En agosto de 1997, la Comisión Real sobre el Servicio de Policía de NGS emitió su informe sobre la encuesta acerca de la pedofilia, que contenía 140 recomendaciones para la protección de los niños contra los malos tratos. UN ٥٠٢- وفي آب/أغسطس ٧٩٩١، قامت اللجنة الملكية للتحقيق في دائرة شرطة نيو ساوث ويلز بإصدار تقريرها المتعلق بالتحقيق في المشتهين جنسياً لﻷطفال الذي تضمن ٠٤١ توصية من أجل حماية اﻷطفال من الاعتداء عليهم.
    Esto también permitiría elaborar en el período extraordinario de sesiones un informe sobre las enseñanzas extraídas y formular recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro. UN اﻷمر الذي من شأنه أن يجعل بمستطاع الدورة الاستثنائية أن تعد تقريرا عن الدروس المكتسبة وتوصيات بشأن إجراءات المستقبل.
    Todas las recomendaciones para la reforma legislativa deberían promover un marco minimalista, estable, dirigido por el sector privado y neutro tecnológicamente para el comercio electrónico. UN وينبغي لأي توصيات فيما يتعلق بالاصلاح التشريعي أن تدعم إطاراً مستقراً للتجارة الالكترونية يتولى القطاع الخاص قيادته ويقوم على الحد الأدنى ويكون محايداً من زاوية التكنولوجيا.
    En esa reunión se examinaron no sólo cuestiones de procedimiento sino también cuestiones sustantivas, y se aprobó un informe que contiene recomendaciones para la próxima reunión de la Comisión Preparatoria. UN وأثناء هذا الاجتماع بُحثت مسائل تنظيمية وموضوعية أيضا، واعتمد تقرير يتضمن توصيات مقدمة إلى الاجتماع القادم للجنة التحضيرية.
    En el informe se plantean varias recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias que deberá examinar la Asamblea General. UN ويطرح هذا التقرير على الجمعية العامة للنظر في عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية.
    Al ser una dependencia multidisciplinar, el Centro es responsable de reunir y consolidar información y de elaborar análisis estratégicos de amenazas a mediano y largo plazo para la Misión y para la estabilidad de Timor-Leste, así como recomendaciones para la administración superior de la Misión. UN والخلية مسؤولة، بوصفها وحدة متعددة التخصصات، عن جمع وتوحيد المعلومات وصياغة تحليل استراتيجي للمخاطر المتوسطة الأجل والمخاطر الطويلة الأجل التي تتعرض لها البعثة ويتعرض لها الاستقرار في تيمور - ليشتي، فضلا عن وضع توصيات موجهة إلى كبار مديري البعثة.
    Las Partes examinarán las cuestiones conexas y formularán recomendaciones para la serie de sesiones de alto nivel, según corresponda. UN ويتوقع من الأطراف أن تنظر في المسائل ذات الصلة وأن تقدم توصياتها إلى الجزء الرفيع المستوى، وفقاً للمقتضى.
    Este órgano pidió al Secretario Ejecutivo que le presentara un informe, en su tercer período de sesiones, acerca de los progresos realizados en relación con esos asuntos, a fin de poder formular recomendaciones para la adopción de decisiones apropiadas por parte de la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الى اﻷمين التنفيذي أن يقدم إليها في دورتها الثالثة تقريرا عن التقدم المحرز بشأن هذه المسائل بحيث يتسنى لها تقديم توصيات كي يتخذ مؤتمر اﻷطراف إجراء بشأنها في دورته الثانية.
    La Junta ha preparado el presente informe con el propósito de complementar el Programa 21 con recomendaciones para la adopción de medidas concretas para su ejecución en materia de energía, transporte y agua, esferas de importancia fundamental. UN ٨٢ - كان هدف المجلس من إعداد هذا التقرير هو تكملة جدول أعمال القرن ٢١ بتوصيات تتعلق باتخاذ إجراءات عملية من أجل تنفيذه في المجالات ذات اﻷهمية الحاسمة وهي مجالات الطاقة والنقل والمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus