Tal vez debería dedicarse más tiempo a formular recomendaciones prácticas que a pronunciar discursos. | UN | وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب. |
A este respecto, el Centro está elaborando un nuevo enfoque que apunta a incluir en los manuales recomendaciones prácticas sobre técnicas pedagógicas eficaces. | UN | وفي هذا الصدد يقوم المركز حاليا بصياغة نهج جديد يستهدف تضمين هذه اﻷدلة توصيات عملية فيما يتعلق باﻷساليب التربوية الفعالة. |
Por ello, debemos concentrarnos en recomendaciones prácticas respecto de mecanismos de seguimiento eficaces para la aplicación de los acuerdos internacionales. | UN | ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية. |
Tras una breve evaluación de cada esfera se presentan recomendaciones prácticas para las actividades internacionales. | UN | وترد التوصيات العملية باﻹجراءات الدولية عقب تقييم موجز لكل مجال. |
La Dependencia centra la atención de sus trabajos en temas prioritarios importantes para las organizaciones participantes, con miras a proporcionar a los órganos legislativos de esas organizaciones recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción sobre cuestiones definidas con precisión. | UN | ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de sus objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وسوف تبحث عمليات التقييم أثر اﻷنشطة بالمقارنة بأهدافها وسوف تقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
Las consultas también estaban orientadas hacia la propuesta de recomendaciones prácticas al Secretario General a fin de aumentar la participación del sistema de presentación de informes. | UN | واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ. |
En el informe se identificarán los sectores del programa de trabajo del INSTRAW en los que los resultados son inferiores a lo previsto y se harán recomendaciones prácticas para introducir mejoras. | UN | وسيحدد التقرير مجالات برنامج عمل المعهد التي يكون فيها اﻷداء دون مستوى التوقعات ويضع توصيات عملية للتحسين. |
Las reuniones de expertos permitían presentar recomendaciones prácticas para su seguimiento por la Comisión. | UN | واستطاعت اجتماعات الخبراء أن تقدم توصيات عملية لمتابعتها من جانب اللجنة. |
Aguardamos con interés que nos presente recomendaciones prácticas para racionalizar los regímenes de sanciones y directrices para la imposición y levantamiento de sanciones. | UN | ونتطلع قدما إلى اعتماد توصيات عملية لترشيد نظم الجزاءات ووضع مبادئ توجيهية لفرض الجزاءات ولرفعها. |
Esperamos que ahora el Secretario General presente unas recomendaciones prácticas y factibles y adopte medidas eficaces dirigidas a lograr dichos objetivos de desarrollo. | UN | وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف. |
Destacó la necesidad de un debate constructivo que desembocara en recomendaciones prácticas y concretas. | UN | وشدد على ضرورة إجراء نقاش بناء يسفر عن توصيات عملية ومُركَّزة. |
En ella se examinará el efecto de las actividades en función de los objetivos y se propondrán recomendaciones prácticas para corregir las deficiencias. | UN | وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور. |
El Grupo debe presentar recomendaciones prácticas al Secretario General, para su examen, a más tardar en mayo de 2004. | UN | ومن المقرر أن يقدم الفريق توصيات عملية إلى الأمين العام بحلول أيار/ مايو 2004 لينظر فيها. |
Tras cada misión de supervisión se elaboró un informe exhaustivo que comprendía recomendaciones prácticas para lograr mejoras. | UN | وأسفرت كل بعثة للرصد عن تقرير شامل يتضمن توصيات عملية من أجل إدخال التحسينات. |
El Congreso aprobó una serie de recomendaciones prácticas destinadas a reducir las probabilidades de corrupción en diferentes contextos. | UN | واتخذ المؤتمر مجموعة من التوصيات العملية التي تستهدف تقليل احتمالات الفساد في سياقات مختلفة. |
El Grupo de Trabajo formuló muchas recomendaciones prácticas para abordar los problemas de salud y población a nivel popular. | UN | وقدم الفريق العامل كثيرا من التوصيات العملية بشأن كيفية تناول القضايا الصحية والسكانية على صعيد القاعدة الشعبية. |
De esta reunión habían surgido varias recomendaciones prácticas, tanto sobre las medidas preventivas como sobre determinados aspectos de la reconciliación. | UN | وقد انتهى هذا الاجتماع إلى عدد من التوصيات العملية بشأن الإجراءات الوقائية وبشأن جوانب محددة من جوانب التوفيق. |
La Dependencia centra la atención de sus trabajos en temas prioritarios importantes para las organizaciones participantes, con miras a proporcionar a los órganos legislativos de esas organizaciones recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción sobre cuestiones definidas con precisión. | UN | ويركز عمل الوحدة على البنود الهامة ذات الأولوية بالنسبة للمنظمات المشاركة، وذلك بغية تزويد الأجهزة التشريعية لتلك المنظمات بتوصيات واقعية وعملية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا. |
Era importantísimo que la labor del Grupo desembocase en recomendaciones prácticas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج الفريق العامل بتوصيات عملية. |
Aprobamos 25 recomendaciones prácticas y concretas. | UN | واعتمدنا ٢٥ توصية عملية محددة. |
En cuanto al contenido del documento de trabajo revisado, el nuevo texto tenía por objeto realzar la eficacia de las sanciones, que seguían siendo un instrumento importante del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ofreciendo recomendaciones prácticas. | UN | وفيما يتعلق بمضمون ورقة العمل المنقحة، يهدف النص الجديد عن طريق تقديم توصيات للعمل إلى تعزيز فعالية الجزاءات، التي لا تزال تشكل أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين. |
Acogió con beneplácito los resultados positivos alcanzados en las reuniones, que dieron lugar a recomendaciones prácticas y directrices para someter a la consideración del Congreso. | UN | ورحب بما حققته من نجاح، مقدمة توصيات وتوصيات عملية المنحى لكي ينظر فيها المؤتمر. |
La Comisión, que está formada principalmente por ex encargados de la adopción de decisiones de alto nivel, tiene previsto formular recomendaciones prácticas y objetivas para lograr la no proliferación y el desarme nucleares, en las que se puedan basar los dirigentes políticos. | UN | وتنوي اللجنة، التي تتألف بشكل أساسي من صناع سابقين للقرارات السياسية رفيعي المستوى، أن تقدم توصيات واقعية لتحقيق عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها، يستند إليها الزعماء السياسيون. |
En la sección VI se presenta una serie de recomendaciones prácticas sobre la protección de los niños afectados por conflictos para que la Asamblea General las examine. | UN | ويقدِّم الفرع السادس مجموعة من التوصيات القابلة للتنفيذ بشأن حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع لرفعها إلى الجمعية العامة. |
También se trabajará con más detalle en el tema de las relaciones existentes entre el desarrollo de la delincuencia organizada en el contexto de la guerra y la consolidación de la paz tras un conflicto, a fin de establecer recomendaciones prácticas de política este respecto. | UN | كما سيُضطلع بعمل أكثر تفصيلا فيما يتعلق بالصلات بين تطور الجريمة المنظمة في سياق الحرب وبناء السلام ما بعد النـزاع، من أجل وضع توصيات سياساتية عملية في هذا الصدد. |
Encomiamos los análisis detallados e integrales y las recomendaciones prácticas que figuran en dichos documentos. | UN | ونثني على التحاليل الشاملة والدقيقة والتوصيات العملية المنحى التي شملتها تلك التقارير. |