Sin embargo, desearía presentar algunas recomendaciones preliminares a la consideración de la Asamblea General. | UN | بيد أنها تود أن تعرض بعض التوصيات الأولية لتنظر فيها الجمعية العامة. |
El calendario se basaba en las recomendaciones preliminares preparadas por los expertos durante el lapso transcurrido entre el tercero y el cuarto períodos de sesiones. | UN | ويستند هذا الجدول الزمني إلى التوصيات الأولية التي وضعها الخبراء خلال الفترة الفاصلة ما بين الدورتين الثالثة والرابعة. |
Además, formularon propuestas concretas relativas a la formulación de las recomendaciones preliminares. | UN | وطرحوا اقتراحات محددة تتعلق بصيغة التوصيات الأولية. |
El informe plantea recomendaciones preliminares sobre los medios de fortalecer el marco internacional de cooperación económica mundial en pro del desarrollo. | UN | ويقدم التقرير توصيات أولية بشأن كيفية تعزيز الإطار الدولي للتعاون الاقتصادي على الصعيد العالمي دعماً للتنمية. |
El Sr. Guéhenno informó de que la MONUC trabajaba en la elaboración de propuestas para apoyar las actividades correspondientes al período posterior a la siguiente guerra e indicó que el informe del Secretario General incluiría recomendaciones preliminares, en particular con respecto a cuestiones de seguridad. | UN | وقال إن بعثة الأمم المتحدة تعمل على وضع مقترحات يراد بها تقديم الدعم إلى أنشطة فترة ما بعد انتهاء الحرب وأن التقرير القادم للأمين العام سيتضمن توصيات أولية وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الأمنية. |
Además, podrían expresar su opinión y formular recomendaciones preliminares en relación con los candidatos de la lista elaborada por los equipos de dotación de personal de las redes. | UN | علاوة على ذلك، سيتمكن المديرون من الإعراب عن آرائهم والتقدم بتوصيات أولية بشأن المرشحين المدرجين في القائمة التي تعدها الأفرقة المعنية بشؤون التوظيف. |
A la luz de estas observaciones, el Relator Especial formuló las siguientes recomendaciones preliminares: | UN | 22 - وفي ضوء هذه الملاحظات، وضع المقرر الخاص التوصيات الأولية التالية: |
El informe concluye con algunas recomendaciones preliminares para abordar la actual situación, entre ellas que el Consejo de Derechos Humanos examine la cuestión. | UN | وينتهي التقرير بمجموعة من التوصيات الأولية لمعالجة الوضع الحالي بما في ذلك نظر مجلس حقوق الإنسان في هذه المسألة. |
En esta sección se tratarán brevemente esos obstáculos ofreciendo algunas recomendaciones preliminares para su mejoramiento. | UN | ويتناول هذا الفرع بإيجاز هذه العقبات ويقدم بعض التوصيات الأولية للتحسين. |
III. Resumen de las recomendaciones preliminares del Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos sobre el perfeccionamiento de los indicadores de impacto 27 | UN | الثالث - موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر 33 |
Resumen de las recomendaciones preliminares del Grupo Asesor Especial de Expertos Técnicos sobre el perfeccionamiento de los indicadores de impacto | UN | موجز التوصيات الأولية التي أعدها الفريق الاستشاري المخصص المؤلف من خبراء تقنيين المعني بتنقيح مؤشرات الأثر |
El 3 de junio informó el Comité acerca de las recomendaciones preliminares formuladas por esa reunión. | UN | وفي 3 حزيران/يونيه اطلعت اللجنة على التوصيات الأولية التي قدمت في ذلك الاجتماع. |
63. Durante las sesiones públicas el Grupo de Trabajo tuvo un intercambio de opiniones sobre esas recomendaciones preliminares. | UN | 63- وأجرى الفريق العامل خلال جلساته العلنية تبادلاً للآراء بشأن تلك التوصيات الأولية. |
Antes de estudiar más a fondo las complejas cuestiones de la educación en Camboya en su próxima visita, el Representante Especial hace las recomendaciones preliminares siguientes al Gobierno Real de Camboya y a los que le prestan apoyo. | UN | وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية. |
136. El Comité hizo las siguientes recomendaciones preliminares al Gobierno: el Estado Parte debe comprometerse a: | UN | 136 - قدمت اللجنة التوصيات الأولية التالية إلى الحكومة: ينبغي أن تشرع الدولة الطرف فيما يلي: |
En 2002, un grupo de trabajo de la Comisión estudió la cuestión con algún detenimiento y formuló algunas recomendaciones preliminares sobre las formas posibles de avanzar en la materia. | UN | وفي 2002، نظر الفريق العامل للجنة في المسألة بقدر من التعمق ووضع بعض التوصيات الأولية بشأن السبل الممكنة لإحراز تقدم في هذه المسألة. |
Los objetivos fueron desarrollar una visión más clara y amplia del papel de la alfabetización informacional; elaborar una definición funcional del ámbito de acción; y formular recomendaciones preliminares relativas a la celebración de un congreso mundial sobre la alfabetización informacional. | UN | وكانت الأهداف هي التوصل إلى رؤية أوضح وأشمل للدور الذي يؤديه الاطلاع على المعلومات؛ ووضع تعريف عملي لهذا المجال؛ وتقديم توصيات أولية من أجل عقد مؤتمر عالمي للاطلاع على المعلومات. |
Esta evaluación serviría de base para formular recomendaciones preliminares sobre la manera en que el sistema de las Naciones Unidas, actuando de consuno, podía estar en condiciones de cumplir una función esencial en el apoyo a los esfuerzos internacionales por superar los efectos negativos del cambio climático. | UN | ويمكن بعد ذلك، استنادا إلى هذا التقييم، تقديم توصيات أولية بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة، من خلال العمل يد واحدة، أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور أساسي في دعم الجهود الدولية الرامية إلى معالجة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
Entonces los oficiales de dotación de personal formularían recomendaciones preliminares a la junta de la red de empleos sobre la base de la solicitud del candidato y de sus planes de desarrollo profesional, el parecer del directivo y las necesidades de la Organización. | UN | ثم يقوم موظفو التوظيف في الشبكة بتقديم توصيات أولية إلى مجالس الشبكات الوظيفية بناء على طلب الموظف، وخطط التطوير الوظيفي، ووجهات نظر المدير واحتياجات المنظمة. |
El Grupo de expertos aprobó un proyecto de recomendaciones preliminares, para su examen por la Comisión, respecto de la definición de los servicios de seguridad privada civil, su supervisión y reglamentación por el Estado y su contribución a la prevención del delito y la seguridad de la comunidad. | UN | واعتمد فريق الخبراء مسودة توصيات أولية لتنظر فيها اللجنة، وهي تتعلق بتعريف الخدمات الأمنية المدنية الخاصة، ومراقبتها وتنظيمها من قبل الدولة، ومساهمتها في منع الجريمة وسلامة المجتمع. |
57. Al 30 de septiembre de 2005, cuatro casos se encontraban en distintas etapas del examen: dos nuevas propuestas se evaluaron positivamente y ya han recibido observaciones del público; un caso ha obtenido recomendaciones preliminares del Grupo de Trabajo sobre actividades de forestación y reforestación y otro se examinará en la próxima reunión de ese Grupo cuando se disponga de más conocimientos técnicos especializados. | UN | 57- وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2005، كانت هناك أربع حالات في مراحل مختلفة من الدراسة: حالتان وردتا حديثاً وكان تقييمهما المسبق إيجابياً ووردت تعليقات عليها من الجمهور؛ وحظيت حالة واحدة بتوصيات أولية من الفريق العامل المعني بأنشطة التحريج وإعادة التحريج بينما سيجري النظر في حالة أخرى في الاجتماع المقبل للفريق متى توافر المزيد من الخبرة التقنية. |
En su 1528ª sesión, celebrada el 25 de julio de 1996, a la luz del examen de la primera parte del informe y de las observaciones hechas por sus miembros, el Comité aprobó las siguientes observaciones y recomendaciones preliminares: | UN | وعلى ضوء بحث الجزء اﻷول من التقرير والملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة، اعتمدت اللجنة في جلستها ٨٢٥١ المعقودة في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ الملاحظات اﻷولية والتوصيات التالية: |
Acogemos con agrado las recomendaciones preliminares del Secretario General a ese respecto, especialmente en lo que concierne al mandato, y esperamos con interés sus propuestas más detalladas. | UN | ونحن نرحب بالتوصيات الأولية التي أصدرها الأمين العام في ذلك الصدد، خاصة في ما يتعلق بالولاية، وننتظر باهتمام اقتراحاته الأكثر تفصيلا. |