"recomendaciones relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن
        
    • التوصيات المتعلقة
        
    • توصيات تتعلق
        
    • التوصيات بشأن
        
    • بتوصيات بشأن
        
    • توصيات فيما يتعلق
        
    • توصية تتعلق
        
    • توصيات من أجل
        
    • توصياته المتعلقة
        
    • التوصيات المتصلة
        
    • توصيات تتصل
        
    • في ذلك التوصيات
        
    Todas las observaciones finales sobre esos informes contienen recomendaciones relativas a la accesibilidad. UN وضمت جميع الملاحظات الختامية المتعلقة بتلك التقارير توصيات بشأن إمكانية الوصول.
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    En suma, Liberia no está en condiciones de tomar posición sobre las recomendaciones relativas a la labor de la Comisión. UN بيد أنه لا يسع ليبيريا في الوقت الحالي أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بعمل اللجنة.
    La Junta observó que el UNFPA había aplicado todas las recomendaciones relativas a la aplicación de las IPSAS. UN ولاحظ المجلس أن صندوق السكان نفذ جميع التوصيات المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    recomendaciones relativas a la explotación económica de los niños UN توصيات تتعلق بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال
    D. recomendaciones relativas a la protección de grupos vulnerables 151 - 154 34 UN دال - توصيات بشأن حماية الفئات الضعيفة 151 - 154 35
    También formuló recomendaciones relativas a la elección del Secretario y estableció el período de presentación de candidaturas para integrar el Consejo de Dirección del Fondo Fiduciario en beneficio de las víctimas. UN وقدمت الجمعية أيضا توصيات بشأن انتخاب المسجل، وحددت فترة ترشيح أعضاء مجلس مدراء الصندوق الاستئماني للضحايا.
    recomendaciones relativas a la posible elaboración de un proyecto UN توصيات بشأن إمكانية وضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات
    El Comité Especial ha formulado, en su informe anual, recomendaciones relativas a la difusión de la información sobre la eliminación del colonialismo. UN 30 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة قدمت توصيات بشأن نشر المعلومات المتصلة بالقضاء على الاستعمار في تقريرها السنوي.
    La Comisión formuló recomendaciones relativas a la investigación de las violaciones, el establecimiento de responsabilidades, el castigo de los responsables y la promoción de la reconciliación. UN وقدمت اللجنة توصيات بشأن التحقيق في الانتهاكات، وتحديد المسؤوليات، ومعاقبة أولئك المسؤولين، وتشجيع المصالحة.
    recomendaciones relativas a la CONTINUACION DE LA LABOR SOBRE LAS HIPOTESIS UN التوصيات المتعلقة باستمرار اﻷعمال المتعلقة بالافتراضات
    Las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos no se han aplicado plenamente, debido a que no se ha puesto en marcha el Fondo Fiduciario. UN ولم تنفذ التوصيات المتعلقة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني.
    recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente UN التوصيات المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة
    Actualmente se están examinando otras recomendaciones relativas a la descentralización y la delegación de la autoridad. UN ويجري حاليا استعراض المزيد من التوصيات المتعلقة بتطبيق اللامركزية وتفويض السلطة.
    En el informe del Secretario General figuran asimismo recomendaciones relativas a la presentación de la documentación para el período de sesiones. UN وأردفت أن تقرير اﻷمين العام يتضمن أيضا توصيات تتعلق بتقديم الوثائق التي سيجري إعدادها للدورة.
    recomendaciones relativas a la LABOR FUTURA SOBRE LA CUESTIÓN UN توصيات تتعلق بالعمل المقبل بشأن هذا الموضوع
    Esta Comisión hace recomendaciones relativas a la formación de funcionarios, la aplicación de las leyes y las propuestas de enmienda. UN تقوم هذه اللجنة بإرسال توصيات تتعلق بتدريب الموظفين، وتطبيق القوانين وتقترح تعديلها.
    Informe con recomendaciones relativas a la financiación y el presupuesto iniciales del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN تقرير يتضمن التوصيات بشأن التمويل والميزانية اﻷوليين للمحكمة الدولية لقانون البحار
    Estructura y organización de los equipos médicos. El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones relativas a la estructura y organización que hacen falta para apoyar una operación de remoción de mina: UN ٨٩ - هيكل وتنظيم اﻷفرقة الطبية - تقدم الفريق العامل بتوصيات بشأن الهيكل والتنظيم اللازمين لدعم عملية إزالة اﻷلغام:
    Las conclusiones del Comité Científico han ayudado a la Asamblea General a formular recomendaciones relativas a la cooperación internacional en materia de salud, desarrollo sostenible y, en cierta medida, paz y seguridad internacionales. UN وتساعد النتائج التي تخلص إليها اللجنة العلمية الجمعية العامة على تقديم توصيات فيما يتعلق بالتعاون الدولي في ميداني الصحة والتنمية المستدامة، وإلى حد ما في ميدان السلم والأمن الدوليين.
    La aplicación de las 14 recomendaciones relativas a la administración de personal se examinará más adelante en el año en curso para evaluar los progresos realizados. UN وسيجري استعراض تنفيذ 14 توصية تتعلق بإدارة شؤون الموظفين في وقت لاحق من عام 2003 لتقييم مدى التقدم المحرز في تنفيذها.
    Asimismo, se concluyó y difundió un estudio analítico sobre los resultados, con recomendaciones relativas a la mejora de los contenidos sobre África en la red. UN وأُنجزت ونُشرت دراسة تحليلية للنتائج مع توصيات من أجل بناء مضمون أفريقي مُحسَّن على الشبكة.
    El Relator Especial reitera sus recomendaciones relativas a la necesidad, por una parte, de llevar a cabo estudios sobre este fenómeno y, por otra, de organizar reuniones intergubernamentales internacionales para estudiar y determinar un enfoque común de estos problemas en el marco de los derechos humanos. UN ويكرر المقرر الخاص توصياته المتعلقة بإجراء دراسات بشأن هذ الظاهرة من ناحية، وبعقد محافل دولية حكومية دولية بغرض دراسة وتحديد نهج مشترك في إطار حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى.
    Hasta el momento no se han puesto en práctica las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos, debido a que no se ha establecido el Fondo Fiduciario. UN ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني.
    En el informe se incluyen propuestas de objetivos y actividades para el Año y se facilitan varias recomendaciones relativas a la preparación y organización. UN ويعرض التقرير مقترحات فيما يتعلق بأهداف وأنشطة السنة الدولية ويقدم عدة توصيات تتصل بالإعداد لها وتنظيمها.
    - Evaluación de las posibles amenazas terroristas a las Naciones Unidas y sus organismos en Georgia, con recomendaciones relativas a la protección de los edificios de las Naciones Unidas contra los atentados con bomba UN تقييم لمخاطر تعرض الأمم المتحدة ووكالاتها في جورجيا لهجمات إرهابية، بما في ذلك التوصيات بحماية مباني الأمم المتحدة من التفجيرات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus