"recomendaciones sobre las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصيات بشأن التدابير
        
    • توصيات بشأن الخطوات
        
    • توصيات بشأن الإجراءات
        
    • التوصيات بشأن الإجراءات
        
    • بتوصيات عن التدابير
        
    • توصيات بشأن إجراءات
        
    • بتوصيات تتناول التدابير
        
    • توصيات بالإجراءات
        
    • توصيات بشأن تدابير
        
    • توصيات عن التدابير
        
    • توصياته بشأن التدابير
        
    • توصيات باتخاذ إجراءات
        
    • بتوصيات بشأن الإجراءات
        
    • التوصيات بشأن التدابير
        
    • التوصيات بشأن اﻹجراءات التي
        
    La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. UN وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى.
    Dichos equipos formularían también recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar los Estados Parte. UN وتتولى أفرقة كبار الفاحصين أيضاً تقديم توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأطراف.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité también había hecho suyas las recomendaciones sobre las medidas a adoptar en el futuro que figuraban en el informe del Foro sobre Estabilidad Financiera. UN وصدقت اللجنة أيضا على توصيات بشأن الإجراءات المستقبلية الواردة في تقرير منتدى الاستقرار المالي.
    recomendaciones sobre las medidas que debería adoptar la Asamblea General UN خامسا - التوصيات بشأن الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها
    Esas conclusiones contienen recomendaciones sobre las medidas que deben adoptarse en los planos nacional e internacional para impulsar los acuerdos de asociación, así como una lista selectiva de medidas en apoyo del proceso de consulta requerido. UN وتتضمن هذه الاستنتاجات توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي للتشجيع على إبرام اتفاقات شراكة، كما تتضمن قائمة مختارة من التدابير لدعم عملية التشاور المطلوبة.
    Los participantes formularon recomendaciones sobre las medidas que había que adoptar en los planos nacional e internacional para respaldar el proceso consultivo ligado a los acuerdos de asociación con los asociados en el sector del desarrollo. UN ووضع المشتركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها على الصعيدين الوطني والدولي لدعم عملية التشاور من أجل التوصل إلى اتفاقات شراكة مع الشركاء الإنمائيين.
    Actualmente, las comunicaciones recibidas del Comité se remiten al órgano competente de Uzbekistán, que se encarga de formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptarse, y posteriormente se envíe de vuelta al Comité información sobre el resultado de esa labor. UN وقال إنه يجري حاليا إحالة البلاغات الواردة من اللجنة إلى الهيئة المناسبة في أوزبكستان، التي تقدم توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها، ثم تعاد إلى اللجنة المعلومات المتجمعة عن النتائج المحرزة.
    El GRETA estudia la aplicación del Convenio por las partes y publica recomendaciones dirigidas a la Comisión de las Partes, que también hace recomendaciones sobre las medidas que han de tomar las partes para llevar a la práctica las conclusiones del GRETA. UN ويستعرض فريق الخبراء تنفيذ الأطراف للاتفاقية وينشر توصياته المقدمة إلى لجنة الأطراف، التي تصدر كذلك توصيات بشأن التدابير التي يتعين على الأطراف اتخاذها لتنفيذ استنتاجات الفريق.
    En ella se formularon recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptar el Estado, el Gobierno, los organismos encargados de la información y la comunicación y las demás organizaciones pertinentes de los sectores público y privado. UN وخلال ذلك المؤتمر، اعتمد المشاركون توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة والهيئات الحكومية وهيئات المعلومات والاتصالات وجميع المنظمات المعنية الأخرى في القطاعين العام والخاص.
    :: Dar recomendaciones sobre las medidas prácticas necesarias para afrontar esos desafíos UN :: تقديم توصيات بشأن الخطوات العملية اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    A raíz del estudio se formularon recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse para limitar la violencia contra las mujeres. UN وقدم التقرير أيضاً توصيات بشأن الخطوات الواجب اتخاذها للحد من العنف ضد المرأة.
    Los países del Pacífico Sur consideran que la Comisión tiene la responsabilidad de abordar la cuestión de la cooperación y la coordinación internacionales y de formular recomendaciones sobre las medidas concretas que se deberían adoptar en esa esfera. UN وترى مجموعة بلدان جنوب المحيط الهادئ أن اللجنة تتحمل مسؤولية معالجة مسألة التعاون والتنسيق الدوليين، وتقديم توصيات بشأن الخطوات الملموسة التي يجب اتخاذها في هذا المجال.
    Esos resultados se transmitirán después a la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de Productos Básicos en su sexto período de sesiones, la cual formulará recomendaciones sobre las medidas que habrán de adoptar los Estados miembros y la UNCTAD. UN وستحال النتائج بعد ذلك إلى الدورة السادسة للجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية التي ستقدم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد.
    En esa reunión se identificaron una serie de problemas relacionados con el desarrollo del sector de las pesquerías en Gambia y se adoptaron recomendaciones sobre las medidas que habría que adoptar para incrementar la capacidad de producción y la comercialización en este sector. UN وحددت حلقة العمل هذه سلسلة من المشاكل المرتبطة بتنمية قطاع مصايد الأسماك في غامبيا، وتوصلت إلى توصيات بشأن الإجراءات اللازمة من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية والتسويق في هذه الصناعة.
    También se dan ejemplos de iniciativas de asociación entre organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, y de otras actividades que podrían emprenderse a nivel nacional e internacional. El informe propone una estrategia de información y un plan de comunicaciones para la concienciación pública, y formula algunas recomendaciones sobre las medidas que habrá que adoptar para prepararlo. UN كما يقدم أمثلة على مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية، والأنشطة الأخرى الممكن الاضطلاع بها وطنيا ودوليا، ويقترح استراتيجية إعلامية وخطة اتصالات قصد رفع مستوى الوعي، ويقدم بعض التوصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها تحضيرا للسنة الدولية.
    El Consejo también hizo suya la petición de la Comisión al relator especial de que le presentara un informe anual, a partir del 61º período de sesiones de la Comisión, junto con recomendaciones sobre las medidas necesarias para defender y proteger los derechos humanos de las víctimas. UN كما أيد المجلس طلب اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم ، ابتداءً من الدورة الحادية والستين للجنة، تقريراً سنوياً مشفوعاً بتوصيات عن التدابير اللازمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالضحايا.
    b) Proporciona a los directores de programas informes de las investigaciones realizadas con recomendaciones sobre las medidas complementarias que se necesitan; UN )ب( تزويد مدراء البرامج بتقارير كاملة عن التحقيقات مع تضمينها توصيات بشأن إجراءات المتابعة اللازمة؛
    El Consejo pidió al Relator Especial que le presentase informes anuales sobre las actividades del mandato, junto con recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse para combatir y erradicar las formas contemporáneas de la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud y para proteger los derechos humanos de las víctimas de tales prácticas. UN وطلب المجلس إلى المقرر الخاص أن يقدم تقارير سنوية عن أنشطة ولايته إلى المجلس مشفوعة بتوصيات تتناول التدابير التي ينبغي اتخاذها لمكافحة أشكال الرق المعاصرة والممارسات الشبيهة بالرق والقضاء عليها وحماية حقوق الإنسان لضحايا مثل هذه الممارسات.
    Esos informes deberían contener recomendaciones sobre las medidas correctivas que habrían de aplicar los oficiales de gestión pertinentes. UN وينبغي لهذه التقارير أن تحتوي على توصيات بالإجراءات العلاجية المطلوب اتخاذها من جانب الموظفين الإداريين المعنيين.
    Confiamos en que la Comisión de Desarme se base en esas resoluciones al preparar las recomendaciones sobre las medidas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales. UN ونأمل أن تستفيد هيئة نزع السلاح من هذين القرارين في إعداد توصيات بشأن تدابير لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Decidió asimismo convocar una reunión del grupo de contacto de la OUA a fin de elaborar recomendaciones sobre las medidas que habría que adoptar. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    También pidió al Secretario General que presentara cada tres meses un informe sobre la evolución de la situación en Angola, que incluyera sus recomendaciones sobre las medidas adicionales que el Consejo podría estudiar para promover el proceso de paz en ese país. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا كل ٣ أشهر عن التطورات في أنغولا، بما فيها توصياته بشأن التدابير اﻹضافية التي يمكن للمجلس أن ينظر فيها بغية تعزيز عملية السلام في ذلك البلد.
    Se han publicado los manuales pertinentes y el Ministerio del Interior está trabajando con las organizaciones de mujeres en torno a las recomendaciones sobre las medidas contra la violencia en el hogar. UN وقد جرى نشر الكتب المدرسية ذات الصلة ويعمل وزير الداخلية مع المنظمات النسائية في وضع توصيات باتخاذ إجراءات ضد العنف المن 2DJ.
    El propósito del debate de hoy es examinar el informe para evaluar los progresos logrados en el cumplimiento de los compromisos enunciados en la Declaración de compromiso, a fin de identificar los problemas y las limitaciones y formular recomendaciones sobre las medidas que es necesario adoptar para realizar nuevos progresos. UN والغرض من مناقشة اليوم النظر في التقرير بهدف البناء على التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات المحددة في الإعلان بغية التعرف على المشاكل والقيود؛ والتقدم بتوصيات بشأن الإجراءات اللازمة لإحراز تقدم أكبر.
    Ulteriormente, los informes del Secretario General han establecido un marco para la recopilación periódica de información sobre la cuestión y han formulado recomendaciones sobre las medidas que pueden adoptarse. UN وتقارير الأمين العام قد قامت، منذ ذلك الوقت، بتوفير إطار لجمع المعلومات الخاصة بهذه المسألة، بصورة منتظمة، مع تقديم التوصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    Además de aclarar los temas que se han de tratar, y de formular recomendaciones sobre las medidas que debería adoptar al respecto el CAC, el Comité de Organización, con las facultades que le ha otorgado el CAC, decide diversos asuntos en nombre de éste. UN وباﻹضافة إلى توضيح المسائل وإعداد التوصيات بشأن اﻹجراءات التي تتخذها لجنة التنسيق اﻹدارية، فإن اللجنة التنظيمية تقوم بالتصرف في بعض اﻷمور بالنيابة عن لجنة التنسيق اﻹدارية بتفويض منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus