También se han tomado disposiciones para establecer una dependencia integrada regional de información, que había sido recomendada por el Comité Interinstitucional Permanente, en el que participan todas las organizaciones humanitarias pertinentes. | UN | وقد اتخذت خطوات كذلك ﻹنشاء وحدة إقليمية للمعلومات المتكاملة، كانت قد أوصت بها اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات والمؤلفة من جميع المنظمات اﻹنسانية المعنية. |
4. La metodología recomendada por el Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino para calcular el índice único tiene una validez técnica cuestionable | UN | )٤( الصلاحية التقنية للمنهجية التي أوصت بها اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل من أجل حساب رقم قياسي واحد هي محل شك |
Posibles enfoques para la gestión de productos químicos cuya inclusión en el anexo III fuera recomendada por el Comité de Examen de Productos Químicos, pero respecto de los cuales la Conferencia de las Partes no puede lograr consenso | UN | نُهج محتملة للتعامل مع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية مؤتمر الأطراف بإدراجها في المرفق الثالث والتي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها |
Estonia no ha redactado la ley sobre medidas especiales de carácter temporal recomendada por el Comité. | UN | لم تقمضع إستونيا بصياغة القانون المتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة الذي أوصت به اللجنة. |
Esa decisión, recomendada por el Comité de Coordinación de la Gestión, se adoptó por tres motivos principales: | UN | وقد اعتُمد هذا النهج، الذي أوصت به لجنة التنسيق اﻹداري، ﻷسباب رئيسية ثلاث: |
22. Hace suya la revisión de la estructura de las tasas recomendada por el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta; | UN | 22- يؤيد تنقيح تركيبة الرسوم حسبما أوصت به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك؛ |
La Disposición legislativa Nº 6/01, si no se modifica en la forma recomendada por el Comité, parece promover la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد. |
c) Acontecimientos especiales. Se organizarán acontecimientos para que los difundan los medios de comunicación, sobre la base de la estrategia de información recomendada por el Comité Científico y Técnico. | UN | )ج( الوقائع الخاصة: تنظيم مناسبات لوسائط اﻹعلام، بالاستناد إلى الاستراتيجية اﻹعلامية التي أوصت بها اللجنة العلمية والتقنية. |
Asimismo, se pregunta si se tiene previsto enmendar la ley que tipifica el aborto como delito (párrafo 185 del informe), medida recomendada por el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت هناك خطط لتعديل القانون الذي يجرّم الإجهاض (التقرير، الفقرة 185)، وهي خطوة أوصت بها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
El Decreto Nº 06-01, si no se modifica en la forma recomendada por el Comité, parece promover la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ويبدو أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن له، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد(). |
El Decreto Nº 06-01, si no se modifica en la forma recomendada por el Comité, parece promover la impunidad y, por consiguiente, en su estado actual, no puede ser compatible con las disposiciones del Pacto. | UN | ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن له، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد(). |
Posibles enfoques para la gestión de productos químicos cuya inclusión en el anexo III fuera recomendada por el Comité de Examen de Productos Químicos, pero respecto de los cuales la Conferencia de las Partes no puede lograr consenso | UN | 3 - نُهج محتملة للتعامل مع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية مؤتمر الأطراف بإدراجها في المرفق الثالث والتي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها |
Otro subconjunto de estos productos químicos corresponde a aquéllos cuya inclusión en el anexo III ha sido recomendada por el Comité de Examen de Productos Químicos, pero respecto de los cuales la Conferencia de las Partes aún no ha adoptado una decisión. | UN | 32 - توجد مجموعة فرعية أخرى هي المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدخالها في المرفق الثالث، لكن مؤتمر الأطراف لم يتخذ بعدُ قراراً بشأنها. |
De particular preocupación es la incapacidad para llegar a un consenso sobre la inclusión en el anexo III de productos químicos cuya inclusión ha sido recomendada por el Comité de Examen de los Productos Químicos, así como las consecuencias que ello pueda tener para la continua eficacia del Convenio. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة عدم التمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدراج مواد كيميائية أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في قوائم المرفق الثالث، وعواقب هذا الإخفاق على استمرار فعالية الاتفاقية. |
El Estado Parte señala que el Sr. Del Cid recibió asistencia de abogados especialistas durante su juicio, y que esos abogados deben iniciar acciones para reclamar la indemnización recomendada por el Comité. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن السيد ديلسيد كان يحظى بمساعدة من محامين متخصصين أثناء محاكمته. وإنه ينبغي لهؤلاء المحامين أن يشرعوا في رفع دعاوى مطالبة بالتعويض الذي أوصت به اللجنة. |
El representante señala que los Estados Unidos y el Reino Unido avanzan desde hace dos años en la dirección recomendada por el Comité, los primeros en relación con Samoa americana y el segundo con Pitcairn. | UN | وأشار إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة تعملان منذ سنتين في الاتجاه الذي أوصت به اللجنة الخاصة في كل من جزر ساموا الأمريكية وبيتكيرن على التوالي. |
De la experiencia del Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social se extrae que las consultas con los interesados y las comunidades en general constituyen un prerrequisito fundamental para la ratificación de las convenciones internacionales como tales, de ahí el proceso que Samoa ha seguido en la aplicación de esta medida recomendada por el Comité. | UN | ومن الخبرة التي اكتسبتها وزارة شؤون المرأة والمجتمع المحلي والتنمية الاجتماعية، تتسم المشاورات مع أصحاب المصلحة والمجتمعات المحلية عموما بأنها شرط أساسي حيوي للتصديق على الاتفاقيات الدولية من هذا القبيل، ومن ثم العملية التي اعتمدتها ساموا لتنفيذ هذا الإجراء الذي أوصت به اللجنة. |
Sin embargo, algunas de esas naves espaciales no pudieron alcanzar la altura recomendada por el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales. | UN | غير أن بعض هذه المركبات الفضائية لم يتمكن من الوصول إلى الارتفاع الذي أوصت به لجنة التنسيق. |
En el párrafo 29 de ese proyecto de resolución se ha introducido un nuevo texto en el que se pide que se proporcione al Departamento de Información Pública información sobre todos los costos, incluida la estimación de la cantidad de horas-hombre y los gastos de impresión, publicación y material, derivados de los mandatos que figuran en resoluciones que no sean la resolución anual de la Asamblea General recomendada por el Comité de Información. | UN | وفي الفقرة ٢٩ من مشروع القرار هذا، أدخل نص جديد يطلب فيه تزويد إدارة شؤون اﻹعلام بتحديد لجميع التكاليف، بما فيها تقديرات لساعات عمل الموظفين، ونفقات الطباعة والنشر والمواد الناشئة عن الولايات الواردة في القرارات خلاف القرار السنوي للجمعية العامة، وذلك حسبما أوصت به لجنة اﻹعلام. |
Inclusión del endosulfán en el anexo III del Convenio de Rotterdam, recomendada por el Comité de Examen de Productos Químicos en su segunda reunión una vez recibidas las notificaciones de medidas reglamentarias firmes presentadas por los Países Bajos y Tailandia | UN | إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام، وفقاً لتوجيه لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها الثاني استناداً إلى إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية المقدمة من هولندا وتايلند |
Inclusión del endosulfán en el anexo III del Convenio de Rotterdam, recomendada por el Comité de Examen de Productos Químicos en su sexta reunión una vez recibidas las notificaciones de medidas reglamentarias firmes presentadas por Burkina Faso, Cabo Verde, la Comunidad Europea, Gambia, Guinea Bissau, Mali, Mauritania, Níger y Senegal | UN | إدراج الإندوسلفان في المرفق الثالث باتفاقية روتردام، وفقاً لتوصية لجنة استعراض المواد الكيميائية في اجتماعها السادس استناداً إلى الإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي المقدمة من كل من بوركينا فاسو، والرأس الأخضر، والجماعة الأوروبية، وغامبيا، وغينيا بيساو، ومالي، وموريتانيا، والنيجر، والسنغال |
Es importante seguir la metodología recomendada por el Comité, tener en cuenta sus recomendaciones y analizarlas junto con el Gobierno y ONG al adoptar decisiones sobre medidas y programas. | UN | ومن المهم اتباع المنهجية التي توصي بها اللجنة والأخذ بتوصيات اللجنة مأخذ الجد ومناقشة تلك التوصيات مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بغية البت في التدابير والبرامج. |
La medida de transición recomendada por el Comité Mixto se incluye en la sección V. | UN | ويرد التدبير الانتقالي الذي أوصى به المجلس في الفرع الخامس. |
10. Aprueba la medida especial recomendada por el Comité Mixto de Pensiones para hacer frente a las consecuencias adversas sin precedentes de la dolarización en el Ecuador, mediante un pago especial, único, a título graciable y excepcional; | UN | 10 - توافق على التدبير المخصص الذي أوصى به مجلس صندوق المعاشات التقاعدية لمواجهة العواقب الضارة غير المسبوقة الناجمة عن التحول إلى التعامل بالدولار في إكوادور، باعتبار أن المبلغ الذي يُسدد في إطار ذلك التدبير هو مبلغ مخصص يدفع مرة واحدة بصفة استثنائية على سبيل الهبة؛ |