La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
La labor de la OACI en la esfera de la seguridad de la aviación no sólo abarca la aprobación de tratados sino también normas y prácticas recomendadas en el anexo 17 del Convenio de Chicago, así como textos orientativos conexos. | UN | إن عمل المنظمة في ميدان تأمين الطيران لا يقتصر على اعتماد المعاهدات فحسب بل ويشمل أيضا اعتماد المعايير والممارسات الموصى بها في المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو فضلا عما يتصل بذلك من مواد إرشادية. |
Sin embargo, el proyecto de ley de inmigración no concede las garantías mínimas recomendadas en el primer informe del Representante Especial ni tampoco las recomendadas por el Centro de Derechos Humanos. | UN | ولكن مشروع قانون الهجرة لا ينص على الضمانات الدنيا التي أوصى بها التقرير اﻷول للممثل الخاص ومركز حقوق اﻹنسان. |
Pese a todo, para infundir la confianza y demostrar mi buena voluntad, he puesto en marcha, con el gobierno de reconciliación nacional, las reformas políticas recomendadas en el Acuerdo Linas-Marcoussis. | UN | ومع ذلك كله، شرعت، مع حكومة المصالحة الوطنية، في إجراء الإصلاحات السياسية التي أوصى بها اتفاق ماركوسي، سعيا مني إلى بناء الثقة وإبداء حسن النية. |
Las cantidades recomendadas en el anexo V, en relación con las reclamaciones " E2 " de esta serie, aparecen únicamente en dólares de los Estados Unidos. | UN | أما المبالغ الموصى بمنحها في المرفق الخامس، وهي المبالغ المتصلة بمطالبات الفئة " هاء-2 " في هذه الدفعة، فهي مبينة بدولار الولايات المتحدة فقط. |
Estas medidas, que son compatibles con varios de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio, ilustran las relaciones sinérgicas existentes entre los objetivos de desarrollo mutuamente complementarios y las medidas recomendadas en el Programa de Acción. | UN | إن هذه التدابير المتسقة مع العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية تبين أوجه التآزر بين الأهداف والإجراءات الإنمائية المتداعمة التي يوصي بها برنامج العمل. |
aplicación a las indemnizaciones recomendadas en el cuarto informe especial de las | UN | المرفقة بالمقرر 123، على المبالغ الموصى بها في التقرير الخاص الرابع |
subvenciones para proyectos recomendadas en el 11º período de sesiones | UN | منَح المشاريع الموصى بها في الدورة الحادية عشرة |
:: Se están implantando las mejoras de la seguridad recomendadas en el informe de la evaluación de los riesgos para la seguridad | UN | :: يجري العمل على تنفيذ التحديثات الأمنية الموصى بها في تقييم المخاطر الأمنية |
Opciones de política recomendadas en el estudio de la evolución económica y social de la región de la CESPAO | UN | خيارات السياسات الموصى بها في المسح السنوي للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا |
- Reconocen que las consultas bilaterales recomendadas en el párrafo 3 del artículo 5 constituyen una base importante para coordinar las responsabilidades de las partes con arreglo a la Convención; y | UN | " يسلمون بأن المشاورات الثنائية الموصى بها في المادة ٥-٣ توفر أساسا هاما لتنسيق مسؤوليات الدول بموجب الاتفاقية؛ |
La tarea inmediata consiste en mantener el ímpetu y la participación de las empresas a título individual en las cuestiones mundiales relativas al medio ambiente y formular proyectos y programas específicos que apliquen con éxito las actividades recomendadas en el Programa 21. | UN | والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا. |
Las medidas que deberán haberse ejecutado en esa fecha son las recomendadas en el informe de la Comisión de Evaluación y las relativas a los casos evidentes ocurridos recientemente. | UN | والتدابير التي يتعين تنفيذها بحلول ذلك التاريخ هي التدابير الموصى بها في تقرير لجنة التقييم، وفيما يتعلق بالحالات الصارخة التي حدثت مؤخرا. |
Las medidas que deberán haberse ejecutado en esa fecha son las recomendadas en el informe de la Comisión de Evaluación y las relativas a los casos evidentes ocurridos recientemente. | UN | والتدابير التي يتعين تنفيذها بحلول ذلك التاريخ هي التدابير الموصى بها في تقرير لجنة التقييم، وفيما يتعلق بالحالات الصارخة التي حدثت مؤخرا. |
En el marco de cooperación el Gobierno pedía al PNUD que apoyara la aplicación de las reformas recomendadas en el informe del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | وفي إطار التعاون القطري، طلبت الحكومة أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم تنفيذ اﻹصلاحات التي أوصى بها تقرير لجنة مساعدة التنمية. |
La aplicación de las medidas recomendadas en el Pacto ha ayudado a mitigar los efectos de la crisis, en particular en los países que han podido poner en práctica conjuntos de medidas de estímulo vigorosas. | UN | وقد ساعد تنفيذ التدابير التي أوصى بها الميثاق في تخفيف أثر الأزمة ولا سيما في البلدان القادرة على تنفيذ حزم تحفيزية قوية. |
Los países de Europa emplean las tecnologías de destrucción recomendadas en el informe del Grupo de tareas de 2002, junto con distintos incineradores para la destrucción de bifenilos policlorados y otros contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وتستخدم بلدان أوروبا تكنولوجيات التدمير التي أوصى بها تقرير فرقة العمل لعام 2002 بالاقتران مع عدد من المحارق لتدمير ثنائي الفينيل متعدد الكلور وغيره من الملوثات العضوية الثابتة. |
Las cantidades recomendadas en el anexo III, que se refieren a la reclamación " E2 " de esta serie, figuran en dólares de los Estados Unidos únicamente. | UN | أما المبالغ الموصى بمنحها في المرفق الثالث، وهي المبالغ المتصلة بالمطالبة من الفئة " هاء-2 " في هذه الدفعة، فهي مبينة بدولار الولايات المتحدة فقط. |
Cuadro 3 Distribución de cantidades a las sociedades kuwaitíes reclamantes mediante la aplicación de las determinaciones de los comités bilaterales, efectuadas de conformidad con el artículo 2 de las directrices adjuntas a la decisión 123, a las indemnizaciones recomendadas en el anexo III del informe | UN | الجدول 3- توزيع المبالغ على الشركات الكويتية المطالبة تطبيقاً للقرارات التي اتخذتها اللجان الثنائية عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 على التعويضات الموصى بمنحها في المرفق الثالث بالتقرير |
Cuadro 3 Distribución de cantidades a las sociedades kuwaitíes reclamantes mediante la aplicación de las determinaciones de los comités bilaterales, efectuadas de conformidad con el artículo 2 de las directrices adjuntas a la decisión 123, a las indemnizaciones recomendadas en el anexo III del informe | UN | الجدول 3- توزيع المبالغ على الشركات الكويتية المطالبة تطبيقاً للقرارات التي اتخذتها اللجان الثنائية عملاً بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 على التعويضات الموصى بمنحها في المرفق الثالث بالتقرير |
Los participantes señalaron que la ejecución de actividades recomendadas en el programa de trabajo se limitaba en su mayor parte a las esferas de la educación y la sensibilización, en particular con respecto a la adaptación al cambio climático. | UN | وأفاد المشاركون بأن تنفيذ الأنشطة التي يوصي بها برنامج العمل ينحصر إلى حد كبير في مجالي التعليم والتوعية، لا سيما فيما يتعلق بالتكيف مع آثار تغير المناخ. |