"recomendadas por el comité" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أوصت بها اللجنة
        
    • التي أوصت بها لجنة
        
    • التي أوصت اللجنة
        
    • التي توصي بها اللجنة
        
    • الموصى بها من اللجنة
        
    • كما جاء في توصيات لجنة
        
    En el cuadro que figura a continuación se resumen las medidas recomendadas por el Comité por Partes y en conjunto. UN ويوجز الجدول التالي التدابير التي أوصت بها اللجنة على أساس تجميعي لكل طرف على حدة.
    El Grupo está a favor de que se adopten las decisiones recomendadas por el Comité en su informe. UN وأعرب عن تأييد المجموعة لاعتماد المقررات التي أوصت بها اللجنة في تقريرها.
    De conformidad con las recomendaciones hechas por el Relator Especial, los organismos estatales adoptaron la práctica de aplicar las medidas temporales recomendadas por el Comité de Derechos Humanos, es decir, suspender la aplicación de la pena capital respecto de las personas cuyos casos estaban siendo examinados por dicho Comité y en relación con las cuales el Gobierno ya ha recibido el correspondiente llamamiento hecho por el Comité. UN ووفقا لتوصيات المقرر الخاص، فقد اتخذت مؤسسات الدولة التدابير المؤقتة التي أوصت بها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أي تعليق تنفيذ حكم الإعدام في الأشخاص الذين تنظر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالاتهم والذين وجهت اللجنة مناشدات إلى الحكومة بشأنهم.
    B. Modificaciones recomendadas por el Comité UN باء - التعديلات التي أوصت بها لجنة البرنامج والتنسيق
    B. Modificaciones recomendadas por el Comité UN باء - التعديلات التي أوصت بها لجنة البرنامج والتنسيق
    13. Recuerda también las disposiciones para el período extraordinario de sesiones recomendadas por el Comité Preparatorio y aprobadas por la Asamblea General en la decisión 54/404, de 8 de octubre de 1999; UN ١٣ - تشير أيضا إلى الترتيبات الخاصة بعقد الدورة الاستثنائية التي أوصت اللجنة التحضيرية باتخاذها وأقرتها الجمعية العامة في مقررها ٥٤/٤٠٤ المؤرخ ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩؛
    La Sra. Tavares da Silva observa que los partidos políticos de Eslovenia no han incorporado las medidas recomendadas por el Comité para garantizar la representación equilibrada de las mujeres y los hombres en sus políticas. UN 61 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أشارت إلى أن الأحزاب السياسية في سلوفينيا لم تدرج التدابير التي أوصت بها اللجنة لضمان تمثيل متوازن للنساء والرجال في سياساتها.
    El Decreto Nº 06-01, sin las modificaciones recomendadas por el Comité, parece promover la impunidad y por tanto, en su estado actual, no puede ser considerada compatible con el Pacto. UN ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد.
    La Orden Nº 06-01, sin las modificaciones recomendadas por el Comité, parece promover la impunidad y por tanto, en su estado actual, no puede ser considerada compatible con el Pacto. UN ويبدو للجنة أن الأمر رقم 06-01 بدون التعديلات التي أوصت بها اللجنة يعزز الإفلات من العقاب، ومن ثم لا يمكن، بصيغته الحالية، أن يتوافق مع أحكام العهد.
    23. Como parte del examen mencionado, la Reunión examinó la labor del Comité Permanente de Expertos sobre la Situación General y el Funcionamiento de la Convención, recogida en su informe, que figura en el anexo IV, y centró su atención en las medidas recomendadas por el Comité. UN 23- وكجزء من الاستعراض الآنف الذكر، استعرض الاجتماع عمل لجنة الخبراء الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، كما جاء في تقريرها الوارد في المرفق الرابع، وركز اهتمامه على الإجراءات التي أوصت بها اللجنة.
    Otras medidas concretas recomendadas por el Comité de Derechos Humanos con el fin de impedir futuras violaciones han sido la mejora de las condiciones generales de la detención y la revisión del sistema de justicia gratuita. UN 98 - ومن التدابير الأخرى التي أوصت بها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي ترمي إلى منع الانتهاكات مستقبلا تحسين الظروف العامة للاحتجاز() ومراجعة نظام المساعدة القانونية.()
    Como resultado de las conversaciones entre el Comité y las Partes proponentes después de la 31ª reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, y sobre la base de las deliberaciones del GETE, han cambiado tanto las cantidades propuestas por las Partes como las recomendadas por el Comité. UN 37 - ونتيجة للمناقشات التي جرت بين اللجنة والأطراف المرشِّحة بعد الاجتماع الحادي والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، وبناء على مداولات الفريق، تغيرت الكميات التي رشحتها الأطراف وتلك التي أوصت بها اللجنة على السواء.
    La Sra. Lalama (Ecuador) dice que, de acuerdo con la resolución 2065 (XX), los Gobiernos de Argentina y el Reino Unido deben proseguir sin demora las negociaciones recomendadas por el Comité Especial. UN 7 - السيدة لالاما (إكوادور): قالت إنه وفقاً للقرار 2065 (د-20) ينبغي أن تبدأ حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة دون تأخير في إجراء المفاوضات التي أوصت بها اللجنة الخاصة.
    El 26 de junio de 1997, el Secretario General pidió a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que cooperaran plenamente en la ejecución de las políticas y medidas recomendadas por el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios (véase el párrafo 7 supra). UN ٥٢ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، طلب اﻷمين العام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتعاون تعاونا تاما في تنفيذ هذه السياسات والتدابير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون اﻹنسانية )انظر الفقرة ٧ أعلاه(.
    r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; UN )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية والمعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛
    r) Insta encarecidamente a los Estados a que elaboren y apliquen procedimientos de tramitación de las solicitudes de los refugiados que sean compatibles con los principios de protección establecidos en los instrumentos universales y regionales sobre refugio, que están en concordancia con las normas internacionales y con las normas recomendadas por el Comité Ejecutivo; UN )ص( تحث الدول بقوة على وضع وتنفيذ إجراءات لمعالجة مطالبات اللاجئين المتماشية مع مبادئ الحماية المنصوص عليها في صكوك اللاجئين العالمية السارية وفي صكوك اللاجئين اﻹقليمية، بما يتسق مع المعايير الدولية فضلا عن المعايير التي أوصت بها اللجنة التنفيذية؛
    [ ] las cantidades que figuran entre corchetes son las recomendadas por el Comité de Opciones Técnicas sobre el Metilbromuro UN [ ] الكميات الموضوعة بين أقواس معقوفة هي الكميات التي أوصت بها لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل.
    Asimismo, señaló que la indexación de pequeños porcentajes de cada cartera constituiría un enfoque táctico útil a la hora de adaptar las estrategias de asignación de activos recomendadas por el Comité de Inversiones. UN وأشارت إلى أن مقايسة أجزاء صغيرة من كل حافظة سيشكل نهجا تكتيكيا مفيدا في تعديل استراتيجيات توزيع الأصول التي أوصت بها لجنة الاستثمارات.
    También se registraron progresos en el proceso de presentación de informes y seguimiento de la Convención y en la aplicación de las medidas recomendadas por el Comité de los Derechos del Niño. UN وتحقق أيضا تقدم في عملية تقديم التقارير والرصد المنصوص عليها في الاتفاقية وفي تنفيذ الإجراءات التي أوصت بها لجنة حقوق الطفل.
    El Decreto Nº 06-01, sin las enmiendas recomendadas por el Comité, parece promover la impunidad y, por consiguiente, en sus términos actuales no puede ser compatible con las disposiciones del Pacto. UN ويبدو أن الأمر رقم 6-1 يعزز الإفلات من العقاب دون التعديلات التي أوصت اللجنة بإدخالها عليه ولا يمكن بالتالي أن يعتبر بصيغته الحالية متوافقاً مع أحكام العهد.
    Ucrania aprecia la labor y la función del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y estima que los Estados partes deben cumplir sus obligaciones y adoptar las medidas recomendadas por el Comité. UN إن أوكرانيا تقدر عمل ودور لجنة القضاء على التمييز العنصري، وترى أنه يجب على الدول اﻷطراف الوفاء بالتزاماتها واتخاذ التدابير التي توصي بها اللجنة.
    Necesidades de puestos en relación con los gastos administrativos recomendadas por el Comité Permanente UN احتياجات الوظائف الموصى بها من اللجنة الدائمة
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas legislativas y de otro tipo que prohíben y eliminan el castigo corporal de las niñas en todos los contextos, incluidos los hogares y las escuelas, recomendadas por el Comité de los Derechos del Niño, el Informe mundial sobre la violencia contra los niños de las Naciones Unidas y la Recomendación general núm. 19 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN 7 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المتعلقة بحظر العقاب البدني للفتيات في جميع الأماكن، بما في ذلك المدارس والبيوت، والقضاء عليه، كما جاء في توصيات لجنة حقوق الطفل، وتقرير الأمم المتحدة العالمي عن العنف ضد الأطفال، وفي التوصية رقم 19 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus