"recomendar al consejo de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توصية مجلس الأمن
        
    • أن توصي مجلس اﻷمن
        
    • أوصي مجلس الأمن
        
    • أن يوصي مجلس الأمن
        
    • توصية إلى مجلس الأمن
        
    • تقديم توصية الى مجلس اﻷمن
        
    El Gobierno de Rwanda acoge con agrado la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de recomendar al Consejo de Seguridad que nombre un fiscal para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y otro para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ترحب حكومة رواندا بقرار الأمين العام للأمم المتحدة من أجل توصية مجلس الأمن بتعيين مدعين عامين مستقلين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Federación de Rusia valora también que el Asesor Especial colabore estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y que pueda recomendar al Consejo de Seguridad medidas para prevenir el genocidio o ponerle fin. UN كما يرحب الاتحاد الروسي بالتعاون الوثيق من جانب المستشار الخاص مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبأن بإمكانه توصية مجلس الأمن بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    No obstante, me resisto a recomendar al Consejo de Seguridad esta manera de proceder. UN غير أنني غير راغب في أن أوصي مجلس الأمن بمسار العمل المذكور.
    Habida cuenta de las deliberaciones en curso sobre el futuro de la Misión, y tras consultar con el Gobierno del Chad, desearía recomendar al Consejo de Seguridad que considerase la posibilidad de una prórroga técnica del mandato de la MINURCAT por un período de dos meses. UN وبالنظر إلى المناقشات الجارية حاليا بشأن مستقبل البعثة وبعد التشاور مع الحكومة التشادية، أود أن أوصي مجلس الأمن بالنظر في إمكانية تمديد ولاية البعثة لمدة شهرين لأسباب فنية.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que el Secretario General tenía previsto recomendar al Consejo de Seguridad que la transición, reducción y salida de la UNIPSIL se llevara a cabo a más tardar a mediados de febrero de 2013, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2065 (2012) del Consejo. UN وأُبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن الأمين العام يعتزم أن يوصي مجلس الأمن بأن تتم العملية الانتقالية للمكتب وخفضه التدريجي وانسحابه بحلول منتصف شباط/فبراير 2013، وفقا لقرار مجلس الأمن 2065 (2012).
    Lamentablemente, el proceso de paz no se completó y la precaria situación en materia de seguridad en gran parte del territorio me ha impedido hasta la fecha recomendar al Consejo de Seguridad la organización de una misión de las Naciones Unidas de consolidación de la paz en el país. UN ومن دواعي الأسف أن عدم إحراز تقدم في إنجاز عملية السلام، فضلا عن الحالة الأمنية المزعزعة في كثير من أنحاء الصومال، يحولان حتى الآن دون قيامي بتقديم توصية إلى مجلس الأمن تقضي بإنشاء بعثة للأمم المتحدة لبناء السلام في ذلك البلد.
    El Grupo de Trabajo también convino en recomendar al Consejo de Seguridad que el Presidente del Grupo de Trabajo dirigiera cartas, que habría de transmitir al Presidente del Consejo de Seguridad: UN 5 - وافق الفريق العامل أيضا على توصية مجلس الأمن بأن يوجه رئيس الفريق العامل، عن طريق رئيس المجلس رسائل الى:
    El Grupo de Trabajo acordó recomendar al Consejo de Seguridad lo siguiente: UN 16 - اتفق الفريق العامل على توصية مجلس الأمن بما يلي:
    El Grupo de Trabajo convino en recomendar al Consejo de Seguridad que envíe las siguientes cartas: UN 11 - وافق الفريق العامل على توصية مجلس الأمن بما يلي:
    En relación con esa reunión y de conformidad con el derecho internacional aplicable y con las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia, incluida la resolución 1612 (2005), el Grupo de Trabajo ha acordado recomendar al Consejo de Seguridad que envíe las siguientes cartas: UN 3 - وانطلاقا مما جاء في تلك الجلسة، وبمقتضى القانون الدولي المنطبق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وانسجاما معها، وافق الفريق العامل على توصية مجلس الأمن بما يلي:
    En relación con esa reunión y de conformidad con el derecho internacional aplicable y con las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia, incluida la resolución 1612 (2005), el Grupo de Trabajo ha acordado recomendar al Consejo de Seguridad que envíe las siguientes cartas: UN 3 - وانطلاقا مما جاء في تلك الجلسة، وبمقتضى القانون الدولي المنطبق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وانسجاما معها، وافق الفريق العامل على توصية مجلس الأمن بما يلي:
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que recurriera a la disposición contenida en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que se valiera de la disposición estipulada en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió, además, recomendar al Consejo de Seguridad que recurriera a lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يطبق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    He tenido ocasión de exponerle directamente, y en diversas ocasiones, las consideraciones fácticas y políticas que han llevado al Gobierno belga a recomendar al Consejo de Seguridad la retirada de las tropas de la UNAMIR, cuya misión parece ya carecer de objeto. UN ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى.
    Habida cuenta de que quedan muchos problemas complejos por resolver, deseo recomendar al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la UNIPSIL por un período de un año, hasta el 30 de septiembre de 2010. UN ومراعاة للتحديات المعقدة الكثيرة التي لا تزال قائمة، فإنني أود أن أوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لفترة سنة واحدة تنتهي في 30 أيلول/سبتمبر 2010.
    Desearía recomendar al Consejo de Seguridad que aprobara los arreglos propuestos para la autorización de 600 millones de euros, de conformidad con el párrafo 15 de su resolución 1330 (2000). UN وأود أن أوصي مجلس الأمن بالموافقة على الترتيبات المقترحة المتعلقة باستخدام مبلغ 600 مليون يورو، وفقا للفقرة 15 من قراره 1330 (2000).
    Basándome en la valoración de las actividades de mi Enviado Personal, deseo recomendar al Consejo de Seguridad que haga un llamamiento a ambas partes, Marruecos y el Frente Polisario, para que entablen negociaciones sin condiciones previas, a fin de lograr una solución política justa, duradera y aceptable por las partes que conduzca a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN 61 - وفي ضوء التقييم الذي أجراه مبعوثي الشخصي للأنشطة، أود أن أوصي مجلس الأمن بأن يدعو الطرفين، المغرب، وجبهة البوليساريو، للدخول في مفاوضات من دون شروط مسبقة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يرضى به الطرفان، يرتب لإعمال حق سكان الصحراء الغربية في تحقيق المصير.
    En el caso de que el Enviado Personal decidiera proseguir las conversaciones sobre el acuerdo marco propuesto después del plazo de cinco meses para negociar aquellos cambios que lo hiciesen aceptable a Marruecos, el Frente POLISARIO, Argelia y Mauritania, el Secretario General tendría el propósito de recomendar al Consejo de Seguridad que se prorrogase el mandato de la MINURSO de modo que hubiese tiempo para la celebración de esas negociaciones. UN فإذا ما قرر المبعوث الشخصي أن يواصل المناقشات حول الاتفاق الإطاري المقترح بعد فترة الأشهر الخمسة من أجل التفاوض على التغييرات التي يمكن أن تجعله مقبولا لدى المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا، فإن الأمين العام يعتزم أن يوصي مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة لإتاحة الوقت اللازم لإجراء تلك المفاوضات.
    Si no se dispone de información detallada adicional y de peso, la Secretaría no puede planificar, ni yo puedo recomendar al Consejo de Seguridad, la realización de ajustes concretos en el mandato y la estructura de la fuerza de la MONUC. UN ولا يمكن بدون الحصول على معلومات إضافية هامة ومفصلة أن تصوغ الأمانة العامة تعديلات محددة لولاية البعثة وهيكل قوامها، أو يمكنني أن أقدم توصية إلى مجلس الأمن بهذا الشأن.
    En respuesta a una reciente carta que me dirigió el Gobierno de Burundi sobre la creación de un tribunal internacional, contesté que, dadas las circunstancias reinantes en Burundi, no me hallaba en condiciones de recomendar al Consejo de Seguridad la creación de dicho tribunal en el momento presente. UN وردا على الرسالة اﻷخيرة التي وجهتها حكومة بوروندي إليﱠ حول إنشاء محكمة دولية، أجبت أنه نظرا للظروف السائدة في بوروندي، لست في وضع يمكنني من تقديم توصية الى مجلس اﻷمن بإنشاء هذه المحكمة في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus