497. Sobre la base de sus conclusiones, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en concepto de bienes inmuebles. | UN | 497- استناداً إلى ما توصل إليه الفريق من نتائج، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الممتلكات العقارية. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por el coste del equipo de interconexión. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض مقابل تكاليف المعدات البينية. |
369. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían los intereses. | UN | 369- نظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود، لا حاجة للفريق لتحديد تاريخ الخسارة الذي بدءاً منه تتراكم الفوائد. |
413. Sobre la base de sus conclusiones acerca de la reclamación de Kvaerner, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 413- استناداً إلى ما خلُص إليه الفريق فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من " كفيرنير " ، فإنه لا يوصي بدفع أي تعويض. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وعليه، فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض. |
Dado que el reclamante ha aportado pruebas insuficientes para demostrar que esos gastos no eran adicionales, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por tales reclamaciones. | UN | ولما كان صاحبا المطالبتين لم يقدما أدلة كافية تثبت أن هذه التكاليف هي تكاليف إضافية، فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن هاتين المطالبتين. |
Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | وبناء على ذلك، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض. |
Como el reclamante no demostró que su pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación. | UN | ولما كان صاحب المطالبة لم يثبت أن خسارته كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فإن الفريق لا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة. |
En consecuencia, el Grupo considera que Saudi Aramco no ha aportado pruebas suficientes en apoyo de la reclamación y recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن أرامكو السعودية لم تقدم أدلة كافية تأييداً لمطالبتها، ويوصي بعدم التعويض. |
Por consiguiente, el Grupo considera que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación y recomienda que no se pague ninguna indemnización por horas extraordinarias. | UN | ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي. |
420. Sobre la base de sus conclusiones acerca de la reclamación de Inpro, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 420- استناداً إلى ما خلص إليه الفريق بشأن المطالبة المقدمة من " إنبرو " ، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
402. A la vista de sus conclusiones sobre la reclamación de DIWI, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 402- استناداً إلى النتائج التي خلص إليها الفريق فيما يتعلق بمطالبة ديوي، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se habrían devengado intereses. | UN | ونظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا ضرورة لأن يحدد الفريق تاريخ الخسارة التي تبدأ الفائدة مستحقة منه. |
266. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, no necesita determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 266- نظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا حاجة إلى أن يحدد الفريق تاريخ الخسارة الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة. |
En cuanto a la entrega, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización porque Acqua no ha proporcionado información ni pruebas suficientes que justifiquen esas pérdidas relacionadas con contratos alegadas. | UN | أما فيما يتعلق بالتسليم، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض لأن شركة Acqua لم تقدم معلومات وأدلة كافية لدعم مطالبتها المتعلقة بالخسائر المزعومة في العقود. |
273. Sobre la base de sus conclusiones respecto de la reclamación de Alumina, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 273- واستناداً إلى الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق بشأن مطالبة شركة ألومينا، يوصي بعدم دفع أي تعويض. |
401. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían los intereses. | UN | 401- نظراً إلى أن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود، لا حاجة للفريق إلى تحديد تاريخ الخسارة الذي يبدأ فيه تراكم الفوائد. |
435. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización, no es necesario que determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 435- نظراً لأن الفريق يوصي بعدم دفع تعويض عن الخسائر المتصلة بالعقود، فليس هناك ما يدعوه إلى تحديد تاريخ تكبد الخسارة التي كانت تستحق عليها الفوائد. |
422. Dado que el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por concepto de pérdidas contractuales, no es necesario que el Grupo determine la fecha de la pérdida a partir de la cual se devengarían intereses. | UN | 422- وبالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر في العقود، فلا حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي تصبح فيه الفائدة مستحقة. |
279. Como el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, no hay necesidad de determinar la fecha de la pérdida a partir de la cual se habrían acumulado los intereses. | UN | 279- بالنظر إلى أن الفريق لا يوصي بدفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، فليس ثمة حاجة لأن يحدد الفريق تاريخ وقوع الخسارة الذي يستحق عنده دفع الفائدة. |
En aplicación del criterio adoptado en relación con las " transacciones " , expuesto en los párrafos 152 a 155 del Resumen, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por este elemento de la reclamación. | UN | وبتطبيق النهج المتبع بالنسبة إلى " التسويات " وفق المبين في الفقرات 152 إلى 155 من الموجز فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض عن هذا العنصر من المطالبة. |
90. Dado que Abu Al-Enain no presentó pruebas suficientes en apoyo de las pérdidas relativas a los gastos de mantenimiento de los empleados, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización respecto de los pagos efectuados o el socorro prestado a terceros. | UN | 90- ولما كانت شركة أبو العينين لم تقدم أدلة كافية إثباتاً للخسائر التي تكبدتها لإعاشة موظفيها، فإن الفريق يوصي بعدم التعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
304. Sin embargo, el Grupo estima que las pruebas no son suficientes para verificar y valorar la reclamación, por lo que recomienda que no se pague ninguna indemnización por las horas extraordinarias trabajadas. | UN | 304- إلا أن الفريق يرى أن الأدلة غير كافية للتحقق من المطالبة وتقييمها، وعليه يوصي بعدم منح أي تعويض عن ساعات العمل الإضافية للموظفين. |
En vista del período de tiempo durante el cual se abonaron los honorarios legales, y del hecho de que el reclamante no presentó ningún desglose de los asuntos a los que correspondían dichos honorarios, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la reclamación de honorarios legales. | UN | ونظراً إلى الفترة الزمنية التي جرى فيها تكبد الرسوم القانونية وإلى عدم تقديم صاحب المطالبة بياناً تفصيلياً بالبنود التي دُفعت الرسوم عنها، فإن الفريق لا يوصي بمنح تعويض عن المطالبة المتعلقة بالرسوم القانونية. |
608. El Grupo estima que Overseas Bechtel no ha aportado pruebas suficientes de sus pérdidas y recomienda que no se pague ninguna indemnización por los pagos efectuados a los empleados en concepto de pérdida de bienes personales. | UN | 608- ويرى الفريق أن شركة أوفرسيز بختل لم تقدم أدلة كافية عن خسائرها ويوصي بعدم التعويض عن المدفوعات للموظفين نظير فقدان أمتعتهم الشخصية. |
El Grupo considera que las pérdidas declaradas no son resarcibles y recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر المزعومة ليست قابلة للتعويض ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esos conceptos. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود. |