El Comité recuerda las disposiciones pertinentes de su Recomendación general Nº XXIII y recomienda que se adopten medidas para superar esas dificultades. | UN | وتشير اللجنة إلى الأحكام ذات الصلة من توصيتها العامة الثالثة والعشرين وتوصي باتخاذ خطوات لتذليل هذه الصعوبات. |
El Comité recomienda que se adopten medidas adicionales para garantizar la libertad religiosa de los niños, especialmente teniendo en cuenta el derecho a la no discriminación por motivos de religión. | UN | وتوصي باتخاذ المزيد من التدابير لكفالة حرية الدين للأطفال، لا سيما في ضوء حق الطفل في عدم التمييز على أساس الدين. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Instituto para ampliar su base de donantes y recomienda que se adopten más medidas al respecto. | UN | وترحّب اللجنة الاستشارية بما يبذله المعهد من جهود لتوسيع قاعدة مانحيه، وتوصي باتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد. |
recomienda que se adopten todas las medidas necesarias, especialmente la promulgación de legislación apropiada, para proteger a la mujer a ese respecto. | UN | وهي توصي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية النساء في هذه المجالات، بما في ذلك سن التشريع المناسب. |
El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para proteger a los niños que pertenecen a grupos vulnerables, incluidos los niños desplazados y refugiados. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون. |
También recomienda que se adopten salvaguardias contra el uso indebido y que se proporcione capacitación adecuada al personal para evitar el uso excesivo de la fuerza. | UN | كما توصي باعتماد ضمانات للوقاية من سوء استخدام الأسلحة وبتوفير التدريب السليم للموظفين لتفادي الاستخدام المفرط للقوة. |
recomienda que se adopten medidas activas para alentar a que más mujeres presenten su candidatura a puestos de alto nivel y que se apliquen medidas especiales temporales, tales como cuotas, donde sea necesario. | UN | وتوصي باعتماد تدابير استباقية تشجع مزيدا من النساء على التقدم لشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، كاعتماد الحصص، حيثما يلزم. |
recomienda que se adopten políticas y se ejecuten programas para acabar con los estereotipos tradicionales sobre las funciones de cada sexo en la familia, el empleo, la política y la sociedad, así como con el apoyo que se les presta. | UN | وتوصي بوضع سياسات وتنفيذ برامج لكفالة القضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بتوزيع الأدوار حسب نوع الجنس في الأسرة وفي العمل وفي السياسة وفي المجتمع. |
El Relator Especial recomienda que se adopten medidas para incrementar los recursos de que dispone la Comisión, especialmente en lo concerniente a la protección de los posibles testigos. | UN | وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين. |
recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para luchar contra los matrimonios de niños o con niños, los matrimonios forzados y los raptos de novias. | UN | وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاربة ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري واختطاف العرائس. |
A este respecto el Comité subraya la importancia de las campañas educativas de sensibilización al problema de la discriminación y recomienda que se adopten todas las medidas, en particular al nivel de la infraestructura social, para facilitar el trabajo en el exterior de las mujeres que lo deseen. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك. |
A este respecto el Comité subraya la importancia de las campañas educativas de sensibilización al problema de la discriminación y recomienda que se adopten todas las medidas, en particular al nivel de la infraestructura social, para facilitar el trabajo en el exterior de las mujeres que lo deseen. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أهمية الحملات التثقيفية للتوعية بمشكلة التمييز وتوصي باتخاذ جميع التدابير، وبخاصة على مستوى البنية الاجتماعية، لتيسير العمل في الخارج للنساء اللاتي يرغبن في ذلك. |
recomienda que se adopten medidas para asegurar que el número de empleos sacrificados y programas de reinserción profesional sea el menor posible y para que se aseguren prestaciones sociales a las personas que pierdan su empleo. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير تضمن عدم التضحية إلا بأقل عدد ممكن من الوظائف وتضمن وجود برامج للحماية الاجتماعية وإعادة التأهيل المهني لﻷشخاص الذين يفقدون عملهم. |
recomienda que se adopten medidas para sensibilizar a los funcionarios del Estado, especialmente los encargados del orden público y los de la administración judicial, sobre todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي باتخاذ تدابير لكفالة توعية الموظفين العموميين ولا سيما العاملون في مجال إنفاذ القانون وفي الجهاز القضائي، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas para mejorar la calidad de la enseñanza y asegurar el acceso a ella de todos los niños en el Estado Parte. | UN | كما توصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير إمكانية وصول جميع الأطفال إليه في الدولة الطرف. |
El Comité recomienda que se adopten todas las medidas apropiadas para mejorar la calidad de la enseñanza y asegurar el acceso a ella de todos los niños en el Estado Parte. | UN | كما توصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير إمكانية وصول جميع الأطفال إليه في الدولة الطرف. |
La Comisión recomienda que se adopten medidas para evitar la duplicación de funciones sobre el terreno. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لتفادي الازدواجية مع المهام المنجزة في الميدان. |
También recomienda que se adopten salvaguardias contra el uso indebido y que se proporcione capacitación adecuada al personal para evitar el uso excesivo de la fuerza. | UN | كما توصي باعتماد ضمانات للوقاية من سوء استخدام الأسلحة وبتوفير التدريب السليم للموظفين لتفادي الاستخدام المفرط للقوة. |
recomienda que se adopten medidas especiales temporales, con objetivos numéricos y calendarios precisos, para incrementar la representación de las mujeres en los cargos decisorios a todos los niveles. | UN | وتوصي باعتماد تدابير خاصة مؤقتة وتحديد أهداف تتمثّل بأعداد وجداول زمنية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على جميع المستويات. |
El Comité recomienda que se adopten políticas con objetivos más claros para proteger el bienestar de la familia. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها. |
El Representante Especial toma nota del compromiso del Gobierno de adoptar medidas firmes para regular de modo más estricto las actividades de tala en Camboya y recomienda que se adopten las medidas legislativas y administrativas adecuadas para asegurar la protección plena de esos derechos esenciales. | UN | ويلاحظ الممثل الخاص تعهد الحكومة باتخاذ تدابير جادة لتنظيم أنشطة قطع اﻷشجار في كمبوديا على نحو أفضل ويوصي باتخاذ التدابير التشريعية والادارية المناسبة لضمان الحماية الكاملة لهذه الحقوق المصيرية. |
32. El Comité recomienda que se adopten medidas urgentes para eliminar progresivamente la atención institucionalizada de las personas con discapacidad. | UN | 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية للإنهاء التدريجي لإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في مؤسسات للرعاية. |
El Comité recomienda que se adopten medidas eficaces para que los trabajadores domésticos migratorios no sean objeto de discriminación. | UN | توصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من أجل ضمان عدم التمييز ضد العمال المهاجرين الخدم في المنازل. |