"reconciliación y la coexistencia pacífica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصالحة والتعايش السلمي
        
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Gobierno de Namibia ha insistido en muchas ocasiones en que los Estados Unidos de América y la República de Cuba deberían comenzar a recorrer las 90 millas que los separan en pro de la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La mejora continua en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar los proyectos de efecto rápido como un puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN وإن استمرار تحسن الحالة الأمنية في اقتران مع استمرار توافر الموارد من شأنه أن يتيح للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع بما يؤدي إلى تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Insto al Gobierno del Sudán a hacer más para proteger a los civiles, promover la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las comunidades en conflicto y establecer estrategias eficaces a fin de abordar las cuestiones relativas a la propiedad de la tierra y la gestión de los recursos, en particular. UN وأحث حكومة السودان على العمل أكثر من أجل حماية المدنيين، وتشجيع المصالحة والتعايش السلمي بين الطوائف المتنازعة ووضع استراتيجيات فعالة لمعالجة القضايا المتصلة بملكية الأراضي وإدارة الموارد بشكل خاص.
    Por último, quisiera dar las gracias al personal de la UNISFA por su contribución y su ayuda para restablecer la normalidad en la zona de Abyei, promoviendo la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las distintas comunidades, a menudo en condiciones muy difíciles. UN وأخيرا، أود أن أشكر أفراد القوة الأمنية المؤقتة لمساهمتهم في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها في منطقة أبيي بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف القبائل في ظروف كثيراً ما تتسم بصعوبة بالغة.
    La mejora en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar estos proyectos como puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN ومن المتوقع أنَّ تحسن الحالة الأمنية بالاقتران مع استمرار توافر الموارد سيتيحان للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع من أجل تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    La mejora en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar esos proyectos como puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN ومن المتوقع أنَّ تحسن الحالة الأمنية بالاقتران مع استمرار توافر الموارد سيتيحان للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع من أجل تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en los que se producen actos de violencia dentro de una colectividad deberían hacer todo lo posible para poner coto sin demora a tales conflictos y para promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualesquiera que sean su origen étnico, religión, idioma o cualquier otra característica. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en los que se dan estos actos de violencia deberían hacer todo lo posible para parar los conflictos desde el principio y promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los segmentos de la población, con independencia del origen étnico, la religión, la lengua o cualquier otra distinción. UN وينبغي للدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى وسعها لإنهاء هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع فئات السكان، بصرف النظر عن الأصل الإثني أو الدين أو اللغة أو أي فرق آخر.
    La UNMIS está colaborando estrechamente con el recién establecido mecanismo para la reconciliación y la coexistencia pacífica, órgano compuesto por las autoridades tribales y de los gobiernos locales, para tratar de resolver los conflictos intertribales que existen desde hace tiempo en la zona. UN 20 - وتعمل حاليا البعثة بشكل وثيق مع آلية المصالحة والتعايش السلمي المنشأة حديثا، وهي هيئة مكونة من المرجعيات القبلية وسلطات الحكومة المحلية، على معالجة النزاعات الطويلة الأمد بين القبائل في المنطقة.
    Además, quiero dar las gracias al Jefe de la Misión, Teniente General Tadesse Werede Tesfay, y al personal de la UNISFA por sus constantes esfuerzos encaminados a restablecer la normalidad en la zona de Abyei, fomentando la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las diversas comunidades, con frecuencia en condiciones muy difíciles. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن امتناني لرئيس البعثة اللفتنانت جنرال تاديس ويردي تسغي ولموظفي القوة الأمنية لما يبذلونه من جهود متواصلة لإعادة الأوضاع الطبيعية إلى منطقة أبيي، بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف الجماعات في ظل ظروف تتسم بصعوبة شديدة في كثير من الأحيان.
    d) La prestación de asistencia a las partes para promover un diálogo entre las comunidades que conduzca a la reconciliación y la coexistencia pacífica de los ngok dinka y los misseriya; UN (د) تقديم المساعدة إلى الطرفين لتشجيع الحوار القبلي بما يؤدي إلى المصالحة والتعايش السلمي بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية؛
    Además, quisiera expresar mi profundo reconocimiento al Jefe de Misión, el Teniente General Tadesse Werede Tesfay, y al personal de la UNISFA por sus incansables esfuerzos para ayudar a reinstaurar la normalidad en la zona de Abyei, entre otras cosas, promoviendo la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las diversas comunidades, con frecuencia en condiciones muy difíciles. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أعرب عن امتناني العميق لرئيس البعثة، الفريق تاديسي ويردي تيسفاي، وموظفي القوة الأمنية المؤقتة لما يبذلونه من جهود دؤوبة للمساعدة على عودة الأوضاع في منطقة أبيي إلى الحالة الطبيعية، بوسائل تشمل التشجيع على المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف المجتمعات المحلية، في ظل ظروف تتسم بصعوبة بالغة في أكثر الأحيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus