"reconfigurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تشكيل
        
    • إعادة تشكيلها
        
    • تعيد تشكيل
        
    • تعيد تصميم
        
    • إعادة تكوين
        
    • تكوين الناتج
        
    • بشكل فعال هندسة
        
    • يعيد تشكيل
        
    Objetivo: reconfigurar la administración central y el Departamento de Administración y Gestión. UN المطلوب: إعادة تشكيل جهاز اﻹدارة المركزي وإدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية.
    La UNMIK ha reevaluado cuidadosamente las necesidades operacionales al reconfigurar los puestos y los recursos. UN أعادت البعثة بكل دقة تقييم الاحتياجات التشغيلية في إطار إعادة تشكيل الوظائف والموارد.
    Tenemos la obligación moral e institucional de reconfigurar las organizaciones internacionales para facilitar esas oportunidades. UN ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص.
    7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; UN 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛
    Para facilitar la ejecución de los aspectos restantes de su mandato, la UNMIL deberá reconfigurar algunas de sus operaciones civiles. UN 54 - من اللازم للبعثة لكي تيسر استكمال الجوانب المتبقية من ولايتها، أن تعيد تشكيل بعض عملياتها المدنية.
    reconfigurar el Departamento de Administración y Gestión como Departamento de Gestión. UN إعادة تشكيل إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بحيث تصبح إدارة للشؤون اﻹدارية؛
    Respaldamos los esfuerzos para reconfigurar la presencia de la comunidad internacional con arreglo a parámetros funcionales. UN ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية.
    :: Cuarto, ayudar a reconfigurar la democracia para el siglo XXI UN :: رابعا، أن تساعد على إعادة تشكيل الديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين
    Por consiguiente, es preciso reconfigurar la red. UN ولا بد من ثم أن يجري إعادة تشكيل هذه المراكز.
    Además, se podría reconfigurar aviones de las Naciones Unidas en la región para atender a las necesidades de la MINUEE. UN وعلاوة على ذلك، قد يضطلع بعملية إعادة تشكيل للأصول الجوية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة لتلبية احتياجات البعثة.
    Asimismo, dijo que, debido al despliegue masivo de tropas cerca de la frontera, era necesario reconfigurar el componente militar de la MINUEE dentro de los límites autorizados. UN وقال أيضا إن الانتشار المكثف للقوات قرب الحدود يجعل من الضروري إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة ضمن النطاق المسموح به.
    Sin embargo, para adoptar el modelo del memorando de entendimiento y lograr mayor eficiencia sería preciso reconfigurar los sistemas financiero, operativo y de tecnología de la información, lo que debería hacerse de manera gradual. UN غير أن الانتقال إلى نموذج مذكرة التفاهم هذه، وكذلك تحقيق الفعالية اللازمة، سوف يتطلّب إعادة تشكيل برامجيات النظم المالية والعملياتية ونظم تكنولوجيا المعلومات، وسوف يحتاج تنفيذه إلى عدة مراحل.
    Por lo tanto, sugerimos que en los cinco años que faltan para la fecha límite de los ODM, es necesario reconfigurar y acelerar los esfuerzos de todos los Estados Miembros. UN ولذلك، نقترح أن السنوات الخمس القادمة التي تسبق الموعد المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تشهد إعادة تشكيل وتسريع الجهود من جانب جميع الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, respaldamos el enfoque prudente del Secretario General para reconfigurar el componente policial de la UNMIT. UN لذلك، نؤيد النهج الحصيف للأمين العام تجاه إعادة تشكيل مكون الشرطة في بعثة الأمم المتحدة.
    reconfigurar el componente policial de la UNMIT y seguir reorientándolo para que haga frente, en la medida de lo posible, a los retos posteriores a la reasunción, no será fácil. UN إن إعادة تشكيل عنصر الشرطة التابع لبعثة الأمم المتحدة والاستمرار في تطوير مهامه للتصدي، إلى أكبر حد ممكن، لتحديات ما بعد الاستئناف لن تكون مسألة سهلة.
    Para ello fue necesario reconfigurar y reubicar a los efectivos de toda la zona de la ONUCI y aumentar el número de patrullas y pernoctaciones por parte del personal militar en varias partes de sus zonas asignadas. UN واستتبع ذلك إعادة تشكيل القوات ونقلها في جميع أنحاء منطقة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وزيادة عدد الدوريات ومبيت الأفراد العسكريين بعيداً عن مراكز عملهم في مناطق مختلفة عن مناطق مسؤوليتهم.
    Los dirigentes no deben hacer caso omiso del deseo de éstos de reconfigurar el mundo para dar cabida a una mayor participación, a la empatía y a los principios democráticos. UN إما رغباتهم في إعادة تشكيل العالم لكي يعكس مشاركة أكبر واعتناق المبادئ الديمقراطية، فلا يجوز أن يتجاهلها القادة.
    39. La India valoró los esfuerzos de Rwanda por reconfigurar una sociedad nueva e inclusiva. UN 39- وأثنت الهند على رواندا لجهودها الرامية إلى إعادة تشكيل مجتمع جديد وجامع.
    7. Se propone, en caso de que determine que las partes no han avanzado en la demarcación a más tardar el 31 de diciembre de 2007, transformar o reconfigurar la MINUEE como decida el Consejo; UN 7 - يعتزم القيام، إذا ما ثبت له أن الطرفين لم يحرزا تقدما ملموسا صوب ترسيم الحدود بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2007، بتحويل البعثة أو إعادة تشكيلها حسبما يقرر المجلس؛
    No obstante, en este caso y teniendo en cuenta que la UNAMID dispone de más de 3.000 vehículos, la Comisión considera que la Operación debería haber sido capaz de reconfigurar su flota para adaptarse a las necesidades con los recursos existentes. UN غير أن اللجنة تعتبر في هذه الحالة أن العملية المختلطة كان ينبغي أن يكون في استطاعتها بالنظر لامتلاكها ما يزيد عن 000 3 مركبة أن تعيد تشكيل أسطولها من المركبات على نحو تستوعب فيه الاحتياجات المتغيرة من الموارد الموجودة لديها.
    Los Inspectores concluyeron que las organizaciones debían reconfigurar sus procesos institucionales y limitar la personalización de los sistemas de planificación de los recursos institucionales, aprovechando la oportunidad de las actualizaciones para reexaminar los procesos. UN وخلص المفتشان إلى أنه ينبغي للمنظمات أن تعيد تصميم أساليب عملها بصورة فعالة وأن تحدّ من اعتمادها على تكييف نظم التخطيط، مغتنمة فرصة الترقيات البرمجية لإعادة النظر في تلك الأساليب.
    Necesito reconfigurar nuestros mapas estelares para confirmar mi hipótesis. Open Subtitles أنا بحاجة إلى إعادة تكوين خرائط نجومنا لتأكيد فرضيتي
    Debemos reconfigurar la salida. Open Subtitles علينا إعادة تكوين الناتج
    47. El examen sugirió que las organizaciones deberían reconfigurar sus procesos institucionales y limitar la personalización de los sistemas de planificación de los recursos institucionales, aprovechando la oportunidad de las actualizaciones para examinar dichos procesos. UN 47 - واقترح الاستعراض أن تعيد المنظمات بشكل فعال هندسة أساليب عملها، وأن تحد من تكييف تخطيط الموارد في المؤسسة بحسب احتياجاتها، وأن تغتنم فرصة تحديث أساليب عملها لإعادة النظر فيها.
    53. La Internet de las cosas también podría reconfigurar la relación entre las personas y los dispositivos. UN 53- ومن شأن مفهوم إنترنت الأشياء كذلك أن يعيد تشكيل العلاقة بين الأشخاص والأجهزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus