"reconoce a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يعترف
        
    • تتعرف على
        
    • ويعترف
        
    • تقر في
        
    • ويمنح
        
    • تسلم بحق
        
    • تقر بحق
        
    • تعرفت على
        
    • تستطيع التعرف على
        
    • يُمكنك التعرف عليه
        
    • يتعرف به على
        
    • تقر بأن
        
    • تتعرّف على
        
    • وتسلم في
        
    • وهو يسلم بحق
        
    Timor Oriental es un Territorio ocupado militarmente, y la comunidad internacional no reconoce a Indonesia autoridad legal en él. UN فتيمور الشرقية إقليم واقع تحت الاحتلال العسكري، ولا يعترف دوليا بأن ﻹندونيسيا أية سلطة قانونية عليه.
    En Samoa no se reconoce a las mujeres le derecho de ejercer el sacerdocio. UN والنساء اللواتي يشغلن منصب قسيس في ساموا لا يعترف بهن بهذه الصفة.
    Me gustaría que se lo llevara para ver si reconoce a alguien. Open Subtitles أريدك أن تأخذ هذا النموذج، و حاول أن تتعرف على أى شخص
    Al determinar las prestaciones oficiales se reconoce a la familia ampliada. UN ويعترف بالأسر الممتدة عند تحديد الإعانات الحكومية.
    9. reconoce a este respecto la convergencia cada vez mayor de opinión sobre la elaboración de medidas para aumentar la transparencia, la confianza y la seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    Esta ley reconoce a la mujer encinta en situación de penuria el derecho de decidir ella misma la interrupción de su embarazo. UN ويمنح هذا القانون للمرأة الحامل التي تتعرض لحالة الشدة، الحق باتخاذ قرار بنفسها، يقضي بقطع حملها.
    La Ley no reconoce a los fanáticos como miembros de la familia. Open Subtitles لا يعترف القانون بحفنة من المتعصبين على أنّهم أفراد عائلة
    La Constitución de Filipinas reconoce a la familia como la base de la nación filipina. UN إن دستور الفلبين يعترف باﻷسرة بوصفها أساس اﻷمة الفلبينية.
    La Constitución de 1987 reconoce a los ciudadanos el derecho de habitar en un ambiente saludable, siendo obligación del Estado la preservación, conservación y el rescate del medio ambiente. UN يعترف دستور عام ٧٨٩١ للمواطنين بالحق في أن يعيشوا في بيئة سليمة من واجب الدولة المحافظة عليها وصونها واصلاحها.
    Actualmente no se reconoce a las cooperativas carácter especial para fines de regulación, administración o tributación. UN واليوم لا يعترف بالطابع الخاص للتعاونيات ﻷغراض تنظيمية أو إدارية أو ضريبية.
    El islam reconoce a otras religiones monoteístas, el judaísmo y el cristianismo. UN واﻹسلام يعترف بالدينين التوحيديين اﻵخرين وهما اليهودية والمسيحية.
    La legislación no reconoce a los coreanos que viven en el Japón como una minoría étnica, religiosa o lingüística. UN وأشار إلى أن القانون لا يعترف بأن الكوريين الذين يعيشون في اليابان يشكلون أقلية عرقية أو دينية أو لغوية.
    ¿Reconoce a alguien entre estas personas? Open Subtitles وهؤلاء الناس الجالسون هنا هل تتعرف على أى منهم؟
    Mi segundo apellido es "Riesgo". Está preparado para que entréis. ¿Reconoce a este hombre? Open Subtitles أنا أمشي في الجانب الخطر. هو مستعد لكما في دقيقتين. هل تتعرف على هذا الرجل؟
    No reconoce a la novia zombi y no creo que tenga ninguna conexión con su marido. Open Subtitles لم تتعرف على العروس الزومبي ولا أعتقد أن هُناك رابط يجمع بينها وبين زوجها
    En la Constitución de Filipinas se reconoce a las comunidades culturales indígenas así como los derechos indígenas a las tierras ancestrales. UN ويعترف دستور الفلبين بالمجتمعات الثقافية الأصلية وبحقوق الشعوب الأصلية في أراضي الأسلاف.
    En esa resolución se reconoce a la República Popular China como el único representante legítimo de China ante las Naciones Unidas. UN ويعترف ذلك القرار بجمهورية الصين الشعبية ممثلا شرعيا وحيدا للصين لدى الأمم المتحدة.
    9. reconoce a este respecto la convergencia de opiniones cada vez mayor sobre la elaboración de medidas para aumentar la transparencia, la confianza y la seguridad en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos; UN ٩ - تقر في هذا الصدد بالتلاقي المتزايد في وجهات النظر بشأن صياغة تدابير تستهدف تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    La Constitución reconoce a todos los ciudadanos camboyanos el derecho a la vida, a la libertad y la seguridad personales y dispone la abolición de la pena capital. UN ويمنح الدستور لكل مواطن خميري الحق في الحياة، والحرية والأمن الشخصيين، وينص تحديدا على عدم تطبيق عقوبة الإعدام.
    10. reconoce a las personas con discapacidad, individual y colectivamente, el derecho a formar organizaciones para personas con discapacidad e ingresar en ellas, así como el derecho de esas organizaciones a pronunciarse y actuar como representantes legítimos de sus miembros; UN ٠١- تسلم بحق المعوقين، أفراداً وجماعات، في تكوين منظمات للمعوقين والانضمام إلى عضويتها، وحق مثل هذه المنظمات في أن تتحدث باسم أعضائها وتعمل كممثل شرعي لهم؛
    Hoy, tenemos un proyecto político, social y económico que reconoce a cada una y cada uno de los argentinos como sujetos plenos de derecho (humano), y que les ha devuelto un proyecto de vida con inclusión y justicia social; un proyecto nacional y popular, de producción, desendeudamiento, de Estado activo, presente y promotor. UN ولدى البلد حاليا خطة سياسية واجتماعية واقتصادية تقر بحق جميع الأرجنتينيين، نساء ورجالا، في التمتع بحقوق الإنسان، وتخول لهم حياة ينعمون فيها بالاندماج والعدالة الاجتماعية؛ وهي خطة وطنية وشعبية تتوخى العمل من أجل الإنتاج، والتخلص من الديون في إطار عمل الدولة بقوة ونشاط وحيوية.
    Si reconoce a este hombre, llame a la comisaría... Open Subtitles اذا تعرفت على هذا الرجل الرجاء الاتصال بالمحليون... .......
    Ahora fíjese y dígame si reconoce a alguien. Open Subtitles أنظر عن قرب أريدك أن نخبرنى إذا كنت تستطيع التعرف على أى من الأشخاص هنا
    Cuando entremos, solo voy a hacerle dos preguntas... la primera, ¿reconoce a alguien? Open Subtitles عندما ندخل ، سأطرح سؤالين عليك فقط هل يُمكنك التعرف عليه ؟
    Continuación de la instalación de dispositivos de control electrónico de acceso (115.400 dólares) en las entradas principales del Palacio de las Naciones, según el cual se reconoce a los usuarios por medio de una tarjeta personal de autorización de entrada. UN مواصلة تركيب نظام مراقبة الدخول الالكتروني )٤٠٠ ١١٥ دولار( في المداخل الرئيسية للقصر حيث يتعرف به على المستعملين باستخدام بطاقة شخصية تأذن بالدخول.
    La propia Corea del Norte se reconoce a sí misma como una amenaza impuesta a la sociedad internacional. UN بل إن كوريا الشمالية تقر بأن كوريا الشمالية نفسها تهديد مفروض على المجتمع الدولي.
    Queremos saber si reconoce a alguien de esta foto. Open Subtitles إننا نتساءل لو أنّك تتعرّف على أيّ شخص في هذه الصورة.
    7. Subraya la necesidad de que se aplique efectivamente el Programa de Acción y de que se evalúe anualmente en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social, y reconoce a este respecto la importancia fundamental de que los países menos adelantados participen en el proceso de evaluación del Programa de Acción; UN 7 - تؤكد ضرورة التنفيذ الفعال لبرنامج العمل وتقييمه في الدورات الموضوعية السنوية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتسلم في هذا الصدد بالأهمية الحاسمة لمشاركة أقل البلدان نموا في عملية تقييم برنامج العمل؛
    reconoce a la mujer el derecho a controlar su fecundidad y el derecho a elegir métodos anticonceptivos. UN وهو يسلم بحق المرأة في تقرير حياتها الإنجابية وبحقها في اختيار وسائل منع الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus