"reconoce el papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسلم بالدور
        
    • تعترف بالدور
        
    • تقر بالدور
        
    • يعترف بالدور
        
    • تسلم بدور
        
    • تعترف بدور
        
    • يعترف بدور
        
    • يُسلّم بدور
        
    • تنوه بدور
        
    • تدرك الدور
        
    • تسلّم بدور
        
    • يسلّم بالدور
        
    • إقرار بالدور
        
    • ويعترف بدور
        
    • ويسلِّم بالدور
        
    6. reconoce el papel importante y constructivo que pueden desempeñar las organizaciones no gubernamentales en colaboración con las instituciones nacionales para mejorar la promoción y protección de los derechos humanos; UN ٦ ـ تسلم بالدور الهام والبناء الذي تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تؤديه بالتعاون مع المؤسسات الوطنيــــة لتعزيز وحماية حقــوق اﻹنســـان علــى نحو أفضل ؛
    Tomamos nota de que el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel especial que debe ser desempeñado por las organizaciones regionales a este respecto. UN ونلاحظ أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تسلم بالدور الخاص الذي تضطلع به المنظمات اﻹقليمية في هذا المجال.
    De la misma manera, reconoce el papel desempeñado por las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones de verificación y observación. UN وبالمثل تعترف بالدور الذي أدته عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والرصد.
    En lo que respecta a la cuestión de los acuerdos regionales, la delegación de Nepal reconoce el papel que podrían desempeñar en el aumento de la eficacia y efectividad de los esfuerzos que hacen las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz. UN أما فيما يتعلق بالترتيبات اﻹقليمية، فإن نيبال تقر بالدور التي يمكن أن تقوم به هذه الترتيبات في استكمال كفاءة وفعالية جهود اﻷمم المتحدة من أجل السلم.
    En verdad, en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel que podrían desempeñar las organizaciones regionales. UN فالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة يعترف بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات اﻹقليمية.
    La Relatora Especial acoge con satisfacción las resoluciones aprobadas por diversos parlamentos en las que se reconoce el papel y la condición de los defensores de los derechos humanos. UN وترحب المقررة الخاصة بقرارات اعتمدتها برلمانات متعددة تسلم بدور ومركز المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Su Gobierno reconoce el papel de los gobiernos nacionales en cuanto a promover la habilitación económica de sus pueblos mediante la creación de un ámbito propicio. UN ١٩ - وذكر أن حكومته تعترف بدور الحكومات الوطنية في تشجيع تمكين مواطنيها في المجال الاقتصادي بتهيئة البيئة المواتية.
    África reconoce el papel primordial de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأفريقيا تسلم بالدور الرئيسي للأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    6. reconoce el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en el fomento de la democracia; UN 6- تسلم بالدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز الديمقراطية؛
    5. reconoce el papel que desempeña la cooperación Sur-Sur en la reconstrucción y la rehabilitación de la economía de Angola; UN 5 - تسلم بالدور الذي يقوم به التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إعادة بناء اقتصاد أنغولا وتأهيله؛
    Queremos resaltar que el Artículo 52 de la Carta de las Naciones Unidas reconoce el papel especial que deben desempeñar las organizaciones regionales en este sentido. UN ونلاحظ في هذا الصدد أن المادة ٥٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة تعترف بالدور الخاص الذي ينبغي أن تضطلع به المنظمات اﻹقليمية.
    El Gobierno de la República Unida de Tanzanía reconoce el papel que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil que ayudan al país en la ejecución de sus programas de desarrollo social. UN وقالت إن حكومتها تعترف بالدور الذي يقوم به المجتمع المدني في المساعدة على تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية.
    4. reconoce el papel especial que debe desempeñar el Instituto en la ejecución de la Plataforma de Acción; UN ٤ - تعترف بالدور الخاص الذي يجب أن يؤديه المعهد في تنفيذ منهاج العمل؛
    Sin embargo, en esta Declaración tan específica, concretamente en su párrafo 29, se incluyen las necesidades de las sociedades en general en materia de salud, pero no se reconoce el papel perjudicial que desempeñan los comportamientos riesgosos y poco éticos en la propagación de la enfermedad. UN بيد أن الأهداف المفرطة للإعلان، وخاصة الفقرة 29 منه، تشمل المتطلبات الصحية للمجتمعات الأوسع نطاقاً، بينما لا تقر بالدور السلبي للسلوكيات الخطرة وغير الأخلاقية في انتشار المرض.
    12. reconoce el papel esencial que les cabe a los agentes e instituciones de los países en desarrollo en la creación y aplicación de programas eficaces que aumenten en la mayor medida posible el efecto positivo de las inversiones en el desarrollo social; UN ١٢ - تقر بالدور اﻷساسي للعناصر الفاعلة والمؤسسات في البلدان النامية في وضع وتنفيذ برامج فعالة لتحقيق أقصى أثر إيجابي للاستثمارات في التنمية الاجتماعية؛
    En la propuesta se reconoce el papel cada vez más importante que está llamado a desempeñar el Secretario General en el arreglo de las controversias y la capacidad intrínseca de la Asamblea General para el arreglo pacífico de cualquier situación comprendida en el Artículo 14 de la Carta. UN والاقتراح يعترف بالدور المتعاظم الذي يطلب من اﻷمين العام القيام به لتسوية المنازعات، وبالقدرة الكامنة في الجمعية العامة على تسوية أية حالة سلميا بموجب المادة ١٤ من الميثاق.
    Sin embargo, el Gobierno reconoce el papel que, dentro del sistema de las Naciones Unidas, corresponde a los coordinadores residentes en lo concerniente a dar una mayor cohesividad y complementariedad a las actividades de desarrollo en la India. UN ومع ذلك، فإن الحكومة تسلم بدور نظام المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في كفالة زيادة التساوق والتكامل بين أنشطة التعاون اﻹنمائي التي تضطلع بها أسرة اﻷمم المتحدة في الهند.
    La Argentina está comprometida con un modelo de sociedad democrática e inclusiva, con pleno respeto por los derechos humanos, y reconoce el papel del Estado para paliar la exclusión. UN وتعتبر الأرجنتين ملتزمة بمجتمع ديمقراطي شامل للجميع فيما يتعلق بحقوق الإنسان وهي تعترف بدور الدولة في مكافحة الاستبعاد الاجتماعي.
    En ella también se reconoce el papel que cabe desempeñar a los gobiernos en la regulación de los recursos a fin de proteger el medio ambiente y promover el desarrollo sostenible. UN كما أنه يعترف بدور الحكومات في تنظيم الموارد بهدف حماية البيئة وتحقيق التنمية المستدامة.
    Su delegación reconoce el papel que desempeñan las organizaciones regionales en la promoción del estado de derecho mediante la prestación de asistencia adaptada a las realidades locales. UN وقال إن وفد بلده يُسلّم بدور المنظمات الإقليمية في النهوض بسيادة القانون من خلال تقديم مساعدة مصممة خصيصا للواقع المحلي.
    3. reconoce el papel de las instituciones nacionales independientes de promoción y protección de los derechos humanos que trabajan junto con los gobiernos para asegurar el pleno respeto de los derechos humanos a nivel nacional, especialmente mediante la adopción de medidas de aplicación, según proceda, de las recomendaciones hechas por los mecanismos internacionales de derechos humanos; UN 3 - تنوه بدور المؤسسات الوطنية المستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العمل سويا مع الحكومات على كفالة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني، بوسائل منها الإسهام في إجراءات متابعة التوصيات المنبثقة من الآليات الدولية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء؛
    Si bien Samoa reconoce el papel necesario y tradicional de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la seguridad mundiales, nos parece que, por mucho que se recurra a la fuerza y por muchas operaciones de mantenimiento de la paz que se emprendan, no se podrá garantizar la paz y la seguridad si no se presta atención a los problemas fundamentales. UN ولئن كانت ساموا تدرك الدور التقليدي الهام لﻷمـم المتحـدة في تعزيز السلم واﻷمن العالميين، فإنه يبدو لنا أنه لا يمكن ﻷي قدر من القوة ولا ﻷي تدبير لحفظ السلام من أن يحافظ على السلام واﻷمن بصورة مطلقة دون أن نعنى باﻷسباب الجذرية للمشكلة.
    5. reconoce el papel de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la prestación de apoyo al Secretario General para responsabilizar a los directores de programas, y pide que se siga fortaleciendo ese papel; UN 5 - تسلّم بدور مكتب إدارة الموارد البشرية في تقديم الدعم إلى الأمين العام في مساءلة مديري البرامج، وتطلب مواصلة تعزيز ذلك الدور؛
    Por tanto, la capacidad de supeditar la prestación de asistencia a las necesidades constatables permite cumplir lo establecido en el proyecto de artículo 9, en que se reconoce el papel principal del Estado afectado en la dirección, el control y la coordinación del socorro en caso de desastre en su territorio. UN ومن ثم، تتيح القدرة على اشتراط أن يكون تقديم المساعدة رهنا باحتياجات قابلة للتحديد، تحقيق الهدف المتوخى من مشروع المادة 9 الذي يسلّم بالدور الأساسي للدولة المتأثرة في توجيه الإغاثة في حالات الكوارث في إقليمها والسيطرة عليهما وتنسيقهما.
    Asimismo, se reconoce el papel fundamental que desempeñan los países desarrollados a la hora de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وبالمثل ثمة إقرار بالدور الرئيسي الذي تؤديه البلدان المتقدمة النمو في دعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Unión Europea es consciente de las enormes posibilidades que ofrece un acceso mundial más abierto y asequible a Internet y reconoce el papel que desempeña al respecto el Foro para la Gobernanza de Internet. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي الإمكانات الكبيرة لزيادة إتاحة استخدام الإنترنت وجعلها ميسورة بدرجة أكبر على المستوى العالمي، ويعترف بدور منتدى إدارة الإنترنت في هذا الشِأن.
    Se reconoce el papel que tanto los efectos de las condiciones de salud como los de los factores ambientales desempeñan en la aparición de la discapacidad. UN ويسلِّم بالدور الذي يؤديه تأثير الظروف الصحية والعوامل البيئية في خلق الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus