"reconoce la función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسلم بالدور
        
    • تعترف بالدور
        
    • تقر بالدور
        
    • تنوه بدور
        
    • تقر بدور
        
    • تسلم بدور
        
    • يعترف بالدور
        
    • تسلّم بالدور
        
    • تدرك الدور
        
    • تنوه بالدور
        
    • يقر بدور
        
    • يسلّم بالدور
        
    • ويقر بدور
        
    • تسلّم بدور
        
    • تسلم بالأدوار
        
    5. reconoce la función complementaria de los recursos no básicos en la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas; UN " ٥ - تسلم بالدور التكميلي للموارد غير اﻷساسية في تمويل اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛
    f) reconoce la función decisiva que puede desempeñar el sector privado en la generación de nuevas inversiones, la creación de puestos de trabajo y la financiación para el desarrollo; UN (و) تسلم بالدور الحيوي الذي يستطيع القطاع الخاص الاضطلاع به لضخ استثمارات جديدة وخلق فرص أخرى للعمل وتمويل التنمية؛
    13. reconoce la función especial de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la promoción de la igualdad entre la mujer y el hombre; UN ٣١ ـ تعترف بالدور الخاص الذي تؤديه لجنة مركز المرأة في تعزيز المساواة بين النساء والرجال؛
    reconoce la función fundamental que cumplen las mujeres en la erradicación de la pobreza y recomienda su participación plena e igualitaria en la formulación y aplicación de las políticas que las afectan para que puedan convertirse en auténticas asociadas para el desarrollo; UN " ١ - تقر بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في القضاء على الفقر، وتوصي بمشاركتها الكاملة والمتساوية في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر عليها، بما يمكنها من أن تصبح شريكة حقيقية في عملية التنمية؛
    23. reconoce la función del marco integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados; UN " 23 - تنوه بدور الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا؛
    21. reconoce la función del Marco Integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados; UN " 21 - تقر بدور الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا؛
    Por consiguiente, las mujeres son un objetivo en las políticas y estrategias de erradicación de la pobreza en todos los Estados de la CARICOM, que reconoce la función de los mecanismos innovadores para la erradicación de la pobreza. UN ولذلك فإنها المقصودة بسياسات واستراتيجيات اجتثاث الفقر في جميع دول الجماعة الكاريبية التي تسلم بدور الآليات الابتكارية في تحقيق اجتثاث الفقر.
    No se reconoce la función de apoyo de la esposa que permite al esposo realizar sus actividades generadoras de ingresos. UN ولا يعترف بالدور الداعم الذي تقوم به الزوجة بتمكين زوجها من السعي إلى أنشطته المدرة للدخل.
    67. reconoce la función que la Biblioteca Dag Hammarskjöld desempeña en las actividades de intercambio de conocimientos y establecimiento de redes para que el vasto acervo de conocimientos de las Naciones Unidas sea aprovechado por los delegados, las misiones permanentes de los Estados Miembros, la Secretaría, los investigadores y las bibliotecas depositarias de todo el mundo; UN 67 - تسلّم بالدور الذي تضطلع به مكتبة داغ همرشولد في تعزيز تبادل المعارف وأنشطة الربط الشبكي لكفالة وصول المندوبين والبعثات الدائمة التابعة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم إلى مخزون المعارف الكبير الموجود لدى الأمم المتحدة؛
    11. reconoce la función que desempeña la Comunidad de Estados Independientes en el proceso de preparación de los actos que se celebrarán en los Estados participantes en esa Comunidad para observar el vigésimo aniversario del accidente de Chernobyl; UN 11 - تسلم بالدور الذي تؤديه رابطة الدول المستقلة في عملية التحضير للمناسبات التي ستنظم في الدول المشاركة في الرابطة إحياء للذكرى السنوية العشرين لحادث تشيرنوبيل؛
    f) reconoce la función decisiva que puede desempeñar el sector privado en la generación de nuevas inversiones, la creación de puestos de trabajo y la financiación para el desarrollo; UN (و) تسلم بالدور الحيوي الذي يستطيع القطاع الخاص الاضطلاع به في ضخ استثمارات جديدة وإيجاد فرص عمل وتمويل التنمية؛
    41. reconoce la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluida la mujer indígena, y sus conocimientos tradicionales, en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural; UN 41 - تسلم بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛
    reconoce la función crucial que desempeñan los directores de programas en la promoción y el apoyo de las perspectivas de carrera, y pide al Secretario General que profundice la evaluación de su competencia en gestión y su actuación profesional en lo que respecta a alentar el desarrollo profesional de los funcionarios UN تعترف بالدور الأساسي الذي يضطلع به مديرو البرامج في مجال التطوير والدعم الوظيفيين، وتطلب إلى الأمين العام تعزيز تقييم مهاراتهم الإدارية وأدائهم في تطوير المسارات الوظيفية للموظفين.
    El documento final aprobado por la Conferencia Río+20 reconoce la función crítica de la energía en el proceso de desarrollo. UN وقال إن الوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر ريو+20 تعترف بالدور الحاسم للطاقة في عملية التنمية.
    México reconoce la función fundamental que desempeña la Comisión de Derechos Humanos como órgano principal de las Naciones Unidas en esa esfera. UN 93 - وذكرت أن المكسيك تعترف بالدور الجوهري للجنة حقوق الإنسان باعتبارها الهيئة الرئيسية من هيئات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    10. reconoce la función que desempeña el mecanismo internacional provisional en la prestación de asistencia directa al pueblo palestino y alienta a los donantes interesados a que utilicen dicho mecanismo; UN " 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الإفادة من هذه الآلية؛
    10. reconoce la función que desempeña el mecanismo internacional provisional en la prestación de asistencia directa al pueblo palestino y alienta a los donantes interesados a que utilicen dicho mecanismo; UN 10 - تقر بالدور الذي تضطلع به الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني، وتشجع المانحين المهتمين على الاستفادة من هذه الآلية؛
    23. reconoce la función del marco integrado mejorado para la asistencia técnica a los países menos adelantados en materia de comercio; UN 23 - تنوه بدور الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا؛
    18. reconoce la función del Marco Integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados; UN 18 - تقر بدور الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا ؛
    Si bien el Canadá reconoce la función indispensable de los organismos de las Naciones Unidas al prestar asistencia humanitaria y en materia de desarrollo en la región, mi país está firmemente convencido de que las resoluciones adoptadas por la Asamblea General deberían complementar esos esfuerzos. UN وفي حين أن كندا تسلم بدور وكالات الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه في تقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية للمنطقة، فإنها تعتقد اعتقادا راسخاً بأن قرارات الجمعية العامة ينبغي أن تكمل هذه الجهود.
    :: reconoce la función primordial que ejercen los parlamentarios en la promoción de los derechos sexuales y reproductivos; UN :: يعترف بالدور الحساس الذي يقوم به البرلمانيون في تعزيز الحقوق الجنسية والإنجابية.
    39. reconoce la función y contribución decisivas de la mujer rural, incluidas las mujeres indígenas y las mujeres de comunidades locales, y sus conocimientos tradicionales en la promoción del desarrollo agrícola y rural, la mejora de la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza rural; UN 39 - تسلّم بالدور والمساهمة المهمين للنساء الريفيات، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية ونساء المجتمعات المحلية، ومعارفهن التقليدية في تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتحسين مستوى الأمن الغذائي والقضاء على الفقر في الريف؛
    Felicitamos a la Organización por esta iniciativa ya que el Gobierno de Ghana reconoce la función fundamental de la administración pública en el desarrollo, especialmente su papel en la eficacia y el carácter sostenible del desarrollo. UN وإننا لنثني على المنظمـــة لاتخاذ هذه المبادرة ﻷن حكومة غانا تدرك الدور الحيـــوي لﻹدارة العامـــة فـي التنمية، ولا سيما دورها في فعالية التنمية واستدامتها.
    17. reconoce la función de las organizaciones, estructuras y estrategias regionales en la lucha contra el terrorismo y las alienta a que consideren la posibilidad de utilizar las mejores prácticas elaboradas por otras regiones para combatir el terrorismo, según proceda, teniendo en cuenta sus circunstancias regionales y nacionales particulares; UN 17 - تنوه بالدور الذي تضطلع به المنظمات والهياكل والاستراتيجيات الإقليمية في مكافحة الإرهاب، وتشجعها جميعا على النظر في الاستفادة من أفضل الممارسات التي أرسيت في مناطق إقليمية أخرى في سياق مكافحتها للإرهاب، حسب الاقتضاء، مع مراعاة الظروف الوطنية والإقليمية الخاصة بها؛
    Además, el Grupo reconoce la función del Coordinador Residente de garantizar la coordinación a nivel del sistema de las Naciones Unidas, según lo indicado en la resolución 47/199. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفريق يقر بدور المنسق المقيم في ضمان تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، على النحو المبين في القرار ٤٧/١٩٩.
    Bahrein reconoce la función vital que desempeñan las TIC en el desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, al tiempo que en el país se procedió a la liberalización del mercado de las comunicaciones al ofrecer actualmente servicios más de 80 empresas registradas. UN وذكرت أن بلدها يسلّم بالدور الحيوي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في التطوّر التنموي وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subraya la importancia de que en las operaciones de mantenimiento de la paz haya un componente de policía civil, reconoce la función que desempeña la policía para garantizar la seguridad y el bienestar de la población civil y, a ese respecto, reconoce la necesidad de reforzar la capacidad de las Naciones Unidas para desplegar rápidamente policías civiles capacitados y bien entrenados. UN يؤكد أهمية الشرطة المدنية كعنصر في عمليات حفظ السلام، ويقر بدور الشرطة في تأكيد سلامة ورفاه المدنيين، ويسلم في هذا الصدد بالحاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة نشر شرطة مدنية مؤهلة وجيدة التدريب.
    2. reconoce la función de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y otros organismos de las Naciones Unidas en la ayuda que reciben los gobiernos, previa solicitud, para asegurar que sus políticas y programas sobre ciencia, tecnología e innovación contribuyan a las agendas nacionales de desarrollo; UN " 2 - تسلّم بدور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وغيره من وكالات الأمم المتحدة في مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على كفالة أن تكون سياساتها وبرامجها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار داعمة لبرامج التنمية الوطنية؛
    4. reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, de conformidad con sus respectivos mandatos, y las alienta a que sigan apoyando los esfuerzos mundiales por lograr el desarrollo sostenible y una solución duradera del problema de la deuda de los países en desarrollo; UN 4 - تسلم بالأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، وفقا لولاية كل منها، وتشجعها على مواصلة دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد حل دائم لمشكلة ديون البلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus