reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. | UN | ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف. |
reconocemos el papel que deben desempeñar los organismos de las Naciones Unidas, sobre todo el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, como contribución a este empeño. | UN | كما نقر بالدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة ومن بينها اليونيسيف لﻹسهام في هذا الجهد. |
reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los Gobiernos a aplicar la Convención. | UN | ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية. |
Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. | UN | ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي. |
reconocemos el papel vital que tienen de garantizar que todos los Miembros respeten los principios internacionales. | UN | ونقر بالدور الحيوي الذي يؤدونه في ضمان تمسك كل عضو من الأعضاء بالمبادئ الدولية. |
reconocemos el papel fundamental de la Dirección Ejecutiva en apoyo al Comité contra el Terrorismo en el cumplimiento de su mandato. | UN | وننوه بالدور الحاسم الذي تضطلع به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في دعم لجنة مكافحة الإرهاب لتنفيذ ولايتها. |
reconocemos el papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha realizado esfuerzos para hallar soluciones regionales a los problemas africanos. | UN | ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا. |
reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas en la tarea a escala mundial. | UN | ونحن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الجهود العالمية. |
reconocemos el principio de que no se puede imponer ninguna solución definitiva. | UN | ونحن نعترف بمبدأ أنــه لا يمكن فرض أية تسوية دائمة. |
Por cierto, tenemos nuestra propia historia de recuperación después de un conflicto, y reconocemos el enorme valor del apoyo internacional. | UN | وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي. |
reconocemos el papel provechoso que las Naciones Unidas han venido desempeñando en la búsqueda de una solución de la cuestión de Palestina. | UN | إننا نقر بالدور النافع الذي قامت به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى حل القضية الفلسطينية. |
reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |
reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. | UN | ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة. |
reconocemos el papel que el tratado desempeñaría en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
También reconocemos el hecho de que ningún país o grupo de países consiguió todo lo que se proponía en la resolución. | UN | ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار. |
reconocemos el papel del Enviado Especial, Sr. Bill Clinton, y el del Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. John Holmes. | UN | وننوه بالدور الذي يقوم به المبعوث الخاص، السيد بيل كلينتون، ومنسق الإغاثة الطارئة، السيد جون هولمز. |
reconocemos el compromiso del Consejo con la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ونقدر التزام المجلس بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
reconocemos el hecho de que existe una gran necesidad de integrar las prioridades económicas y ambientales en el nivel nacional. | UN | وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني. |
reconocemos el papel que podemos desempeñar en la promoción del desarme internacional y el régimen de no proliferación. | UN | ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم. |
reconocemos el servicio y los esfuerzos de los Estados Miembros que son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نسلّم بالخدمات والجهود التي تقدمها الدول الأعضاء التي هي أعضاء في مجلس الأمن. |
reconocemos el importante papel de la integración económica regional como vehículo de la paz, la estabilidad y el desarrollo. | UN | ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية. |
Hoy estamos llenos de pesar, pero también reconocemos el enorme bien que hicieron por nosotros y entre nosotros. | UN | ونشعر اليوم بحزن شديد، لكننا نقدر أيضا الخير العميم الذي قدماه لنا ونشرها فيما بيننا. |
reconocemos el sacrificio de todos los funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة. |
Asimismo, reconocemos el hecho de que la mayoría de las actividades del cincuentenario son financiadas por contribuciones voluntarias o se llevan a cabo sobre una base de autofinanciación. | UN | كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي. |
Pese a ello, reconocemos el valor de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ننوه بقيمة المؤتمر في إعادة التأكيد على التزامنا بمبادئ برنامج العمل بتدابيره وأهدافه. |