"reconocemos el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نعترف
        
    • نقر
        
    • ونعترف
        
    • ونسلم
        
    • ونقر
        
    • وننوه
        
    • ونقدر
        
    • وندرك
        
    • ونحن ندرك
        
    • نسلّم
        
    • نسلِّم
        
    • نقدر
        
    • نحن ندرك
        
    • نسلم بأن
        
    • ننوه
        
    reconocemos el papel crucial que debe desempeñar la Organización de la Unidad Africana para que ello se pueda lograr. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    reconocemos el papel que deben desempeñar los organismos de las Naciones Unidas, sobre todo el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, como contribución a este empeño. UN كما نقر بالدور الذي تضطلع به وكالات اﻷمم المتحدة ومن بينها اليونيسيف لﻹسهام في هذا الجهد.
    reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los Gobiernos a aplicar la Convención. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Aunque reconocemos el derecho de Israel a defenderse frente al terrorismo, debe actuar de conformidad con el derecho internacional. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    reconocemos el papel vital que tienen de garantizar que todos los Miembros respeten los principios internacionales. UN ونقر بالدور الحيوي الذي يؤدونه في ضمان تمسك كل عضو من الأعضاء بالمبادئ الدولية.
    reconocemos el papel fundamental de la Dirección Ejecutiva en apoyo al Comité contra el Terrorismo en el cumplimiento de su mandato. UN وننوه بالدور الحاسم الذي تضطلع به المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب في دعم لجنة مكافحة الإرهاب لتنفيذ ولايتها.
    reconocemos el papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha realizado esfuerzos para hallar soluciones regionales a los problemas africanos. UN ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا.
    reconocemos el importante papel de las Naciones Unidas en la tarea a escala mundial. UN ونحن نعترف بالدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في الجهود العالمية.
    reconocemos el principio de que no se puede imponer ninguna solución definitiva. UN ونحن نعترف بمبدأ أنــه لا يمكن فرض أية تسوية دائمة.
    Por cierto, tenemos nuestra propia historia de recuperación después de un conflicto, y reconocemos el enorme valor del apoyo internacional. UN وفي حقيقة الأمر أن الانتعاش بعد الصراع يشكل جزءا من تاريخنا، ونحن نعترف بالقيمة الكبيرة للدعم الدولي.
    reconocemos el papel provechoso que las Naciones Unidas han venido desempeñando en la búsqueda de una solución de la cuestión de Palestina. UN إننا نقر بالدور النافع الذي قامت به اﻷمم المتحدة في سعيها إلى حل القضية الفلسطينية.
    reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.
    reconocemos el valor de la cooperación en el marco del Consejo de Europa para proteger al medio ambiente natural y mejorar el medio ambiente creado por el hombre. UN ونعترف بقيمة التعاون القائم في إطار مجلس أوروبا لحماية البيئة الطبيعية وتحسين البيئة المعمﱠرة.
    reconocemos el papel que el tratado desempeñaría en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN ونسلم بالدور الذي ستؤديه المعاهدة في تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    También reconocemos el hecho de que ningún país o grupo de países consiguió todo lo que se proponía en la resolución. UN ونقر أيضا بأنه ما من بلد أو مجموعة بلدان حصلت على كل ما أرادته من القرار.
    reconocemos el papel del Enviado Especial, Sr. Bill Clinton, y el del Coordinador del Socorro de Emergencia, Sr. John Holmes. UN وننوه بالدور الذي يقوم به المبعوث الخاص، السيد بيل كلينتون، ومنسق الإغاثة الطارئة، السيد جون هولمز.
    reconocemos el compromiso del Consejo con la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونقدر التزام المجلس بمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    reconocemos el hecho de que existe una gran necesidad de integrar las prioridades económicas y ambientales en el nivel nacional. UN وندرك تمام اﻹدراك أن هناك حاجة كبرى إلى دمج اﻷولويات الاقتصادية والبيئية على الصعيد الوطني.
    reconocemos el papel que podemos desempeñar en la promoción del desarme internacional y el régimen de no proliferación. UN ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم.
    reconocemos el servicio y los esfuerzos de los Estados Miembros que son miembros del Consejo de Seguridad. UN ونحن نسلّم بالخدمات والجهود التي تقدمها الدول الأعضاء التي هي أعضاء في مجلس الأمن.
    reconocemos el importante papel de la integración económica regional como vehículo de la paz, la estabilidad y el desarrollo. UN ونحن نسلِّم بأهمية دور التكامل الاقتصادي الإقليمي بوصفه سبيلا إلى السلام والاستقرار والتنمية.
    Hoy estamos llenos de pesar, pero también reconocemos el enorme bien que hicieron por nosotros y entre nosotros. UN ونشعر اليوم بحزن شديد، لكننا نقدر أيضا الخير العميم الذي قدماه لنا ونشرها فيما بيننا.
    reconocemos el sacrificio de todos los funcionarios de las Naciones Unidas. UN نحن ندرك التضحية التي يقدمها كل موظف في الأمم المتحدة.
    Asimismo, reconocemos el hecho de que la mayoría de las actividades del cincuentenario son financiadas por contribuciones voluntarias o se llevan a cabo sobre una base de autofinanciación. UN كما أننا نسلم بأن معظم أنشطة العيد الخمسين تمول بمساهمات طوعية أو تتم على أساس التمويل الذاتي.
    Pese a ello, reconocemos el valor de la Conferencia para reafirmar nuestro compromiso con los principios, las medidas y los objetivos del Programa de Acción. UN وعلى الرغم من ذلك، ننوه بقيمة المؤتمر في إعادة التأكيد على التزامنا بمبادئ برنامج العمل بتدابيره وأهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus