"reconocemos la importancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونسلم بأهمية
        
    • نسلم بأهمية
        
    • نقر بأهمية
        
    • ونقر بأهمية
        
    • ندرك أهمية
        
    • ونعترف بأهمية
        
    • وندرك أهمية
        
    • نسلّم بأهمية
        
    • نُدرك أهمية
        
    • نعترف بأهمية
        
    • ونسلّم بأهمية
        
    • ونُدرك
        
    • ونسلِّم بأهمية
        
    • ونحن مدركون لأهمية
        
    • ونعترف بقيمة
        
    :: reconocemos la importancia de vigilar y examinar periódicamente los progresos como parte de la obligación de rendir cuentas de los resultados; UN :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛
    reconocemos la importancia que tiene esta cuestión, así como el tomar las medidas necesarias para imponer disciplina al respecto. UN ونسلم بأهمية المسألة وبأهمية الخطوات المناسبة لفرض الانضباط بالنسبة إليها.
    En Malawi reconocemos la importancia de proteger el medio ambiente para el sustento sostenible de la población. UN ونحن في ملاوي نسلم بأهمية حماية البيئة لكي يتاح لكل أفراد الشعب أن يكسبوا قوتهم بطريقة مستدامة.
    Dada nuestra limitada capacidad, reconocemos la importancia de la cooperación para elaborar mecanismos que puedan responder a incidentes de tráfico de drogas. UN ونظرا لمواردنا المحدودة، فنحن نقر بأهمية التعاون ﻹنشاء آليات يمكنها الاستجابة لحوادث الاتجار بالمخدرات.
    reconocemos la importancia de dar carácter más transparente a la OMC. UN ونقر بأهمية تعزيز شفافية منظمة التجارة العالمية.
    reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. UN ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا.
    reconocemos la importancia de una estrecha cooperación internacional para derrotar a los traficantes en todas las tasas de sus actividades delictivas. UN ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية.
    Si bien reconocemos la importancia de los derechos de propiedad intelectual, ningún derecho de índole comercial puede defenderse en detrimento del derecho a la vida. UN وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة.
    reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. UN ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية.
    reconocemos la importancia de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ونسلم بأهمية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    reconocemos la importancia de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 162 - ونسلم بأهمية حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    reconocemos la importancia de cuestiones tales como el comercio y las inversiones, la competencia, la transparencia en las adquisiciones oficiales y la facilitación del comercio. UN وإننا نسلم بأهمية مسائل مثل التجارة والاستثمار، والتنافس، والشفافية في المشتريات الحكومية، وتسهيل التجارة.
    También reconocemos la importancia de promover la estabilidad y la seguridad. UN كما نسلم بأهمية السعي من أجل تحقيق الاستقرار والأمن.
    En ese contexto, reconocemos la importancia de que la carga se comparta de manera justa entre los acreedores. UN وفي هذا السياق، نقر بأهمية العدالة في تقاسم الأعباء بين الدائنين.
    reconocemos la importancia de las políticas nacionales adecuadas y la buena gestión pública, como requisitos previos para la reducción de la pobreza y el crecimiento nacional sostenible. UN ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم.
    reconocemos la importancia y las particularidades de la cooperación Sur-Sur y creemos que podemos aprender de la experiencia de los países en desarrollo. UN ونقر بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب وباتسامه بخصائص تميزه، ونعترف بأن للبلدان النامية خبرات يمكنها أن نتعلم منها.
    reconocemos la importancia de trabajar en el cumplimiento de sus recomendaciones y de crear un mecanismo de seguimiento al Programa. UN ونقر بأهمية العمل على تنفيذ توصياته ووضع آلية لمتابعة البرنامج.
    También reconocemos la importancia del examen del Consejo para definir su labor futura. UN كما ندرك أهمية الاستعراض الذي يجريه المجلس في تشكيل أعماله المقبلة.
    reconocemos la importancia del establecimiento de un sistema integrado de ordenación de los océanos con el objetivo de garantizar la utilización a largo plazo y el desarrollo sostenible del sector pesquero. UN ونعترف بأهمية إقامة نظام متكامل لإدارة المحيطات لضمان الاستخدام الطويل الأجل والتنمية المستدامة لقطاع مصايد الأسماك.
    reconocemos la importancia y la complementariedad de los distintos actores y órganos de las Naciones Unidas en la aplicación del tercer pilar. UN وندرك أهمية وتكاملية هيئات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة المختلفة في تنفيذ الركيزة الثالثة.
    En ese contexto, señalamos que reconocemos la importancia de observar la suspensión de los ensayos nucleares. UN وفي ذلك السياق، نشير إلى أننا نسلّم بأهمية الامتثال إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    7. reconocemos la importancia de aprobar legislación y políticas apropiadas para prevenir la victimización, incluida la revictimización, y proporcionar protección y asistencia a las víctimas. UN " 7 - نُدرك أهمية اعتماد تشريعات وسياسات مناسبة تمنع الإيذاء وإعادة الإيذاء وتكفل للضحايا الحماية والمساعدة.
    reconocemos la importancia que tiene para el progreso económico de Rusia mejorar su acceso a los mercados. UN ونحن نعترف بأهمية تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة إلى التقدم الاقتصادي في روسيا.
    reconocemos la importancia de las redes e infraestructuras de TIC, en situaciones de catástrofe natural y como instrumentos para la prevención y la gestión de dichas catástrofes. UN ونسلّم بأهمية شبكات تكنولوجيا المعلومات وهياكلها الأساسية فيما يختص بحالات الكوارث الطبيعية، وذلك باعتبارها أدوات لاتقاء تلك الكوارث وإدارتها.
    A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. UN ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود.
    10. Subrayamos el papel central de una alianza mundial para el desarrollo fortalecida, reconocemos la importancia de la titularidad nacional y ponemos de relieve que, si se han de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, la labor nacional debe recibir apoyo internacional y llevarse a cabo en un entorno internacional propicio. UN 10 - نشدد على الدور المحوري لقيام شراكة عالمية معززة من أجل التنمية، ونسلِّم بأهمية تولي زمام المبادرة على الصعيد الوطني ونؤكد على أنه إذا أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فإن الجهود الوطنية يتعين أن يؤازرها الدعم الدولي وتوافر بيئة دولية مؤاتية.
    reconocemos la importancia de adoptar un enfoque basado en el período de actividad y de seguir elaborando y aplicando políticas para lograr una gestión de los desechos con un uso eficiente de los recursos y ambientalmente racional. UN 218 - ونحن مدركون لأهمية اعتماد نهج دورة الحياة، وكذلك وضع وتنفيذ سياسات بشأن كفاءة استخدام الموارد والإدارة السليمة بيئيا للنفايات.
    reconocemos la importancia del diálogo con los interlocutores sociales y su contribución al desarrollo de cada país y de la región en general. UN ١٣ - ونعترف بقيمة الحوار مع شركائنا الاجتماعيين وباﻹسهام الذي يقدمونه في تعزيز عملية التنمية في فرادى بلداننا وفي المنطقة ككل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus