reconocemos que la lucha contra el VIH/SIDA no es fácil de ganar. | UN | ونسلم بأن النجاح في مكافحة وباء الإيدز ليس بالأمر اليسير. |
Entendemos y reconocemos que la familia —el corazón de la sociedad— constituye también la unidad más pequeña de la democracia. | UN | فنحن ندرك ونسلم بأن اﻷسرة هي قلب المجتمع وهي أيضا أصغر وحدة من وحدات الديمقراطية. |
reconocemos que la parálisis del Consejo en los últimos dos años, en esta esfera, sólo se debe a que se recurrió al veto en varias ocasiones. | UN | ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال. |
reconocemos que la elaboración de ese enfoque equilibrado, al que todos aportarían su contribución, no será fácil. | UN | وندرك أن إيجاد هذا النهج المتوازن، الذي تساهم فيه كل الوفود لن يكون يسيرا. |
reconocemos que la corrupción afecta negativamente al crecimiento económico sostenible, la reducción de la pobreza y la estabilidad financiera. | UN | ٥٨ - ونسلّم بأن الفساد يؤثر سلبا على النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر والاستقرار المالي. |
reconocemos que la Conferencia de Desarme es un instrumento esencial para responder a lo que estipulaba la resolución. | UN | إننا نقر بأن مؤتمر نزع السلاح ينهض بدور فعال في الاستجابة لما نص عليه القرار. |
También reconocemos que la habilitación de la mujer y la igualdad entre los sexos constituyen factores vitales para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة. |
reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
reconocemos que la reforma no se llevará a cabo si los Estados Miembros no se lo proponen efectivamente. | UN | ونحن ندرك أن الإصلاح لن يتم إلا إذا عملت الدول الأعضاء بصدق على دفع مسيرته. |
Sin embargo, reconocemos que la cooperación internacio-nal para el desarrollo puede gestionarse de forma más eficaz sobre una base descentralizada a nivel nacional, regional e internacional. | UN | غير أننا نعترف بأن التعاون اﻹنمائي الدولي يمكن أن يدار بشكل أكثر فعالية على أساس لا مركزي على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية. |
reconocemos que la ciencia y la tecnología también pueden utilizarse para fines de desarme. | UN | ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح. |
reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. | UN | ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان. |
reconocemos que la participación de la mujer es vital para el éxito de la estrategia de desarrollo a largo plazo de un país. | UN | ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد. |
reconocemos que la migración internacional supone beneficios y desafíos para la comunidad mundial. | UN | ونسلم بأن الهجرة الدولية تجلب فوائد للمجتمع العالمي فيما تضع أيضا تحديات أمامه. |
reconocemos que la contribución del sector privado es fundamental para el desarrollo de esta industria, ya que constituye el motor principal para su crecimiento y expansión. | UN | ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها. |
reconocemos que la Convención de Ottawa es una medida importante para lograr la eliminación total de las minas antipersonal. | UN | ونقر بأن اتفاقية أوتاوا هي خطوة هامة في اتجاه القضاء الكامل على الألغام المضادة للأفراد. |
reconocemos que la seguridad de Europa y América del Norte se fundamenta en el mantenimiento de una sólida alianza transatlántica. | UN | وندرك أن أمن أوروبا وأمريكا الشمالية يكمن في الحفاظ على تحالف قوي بين ضفتي الأطلسي. |
reconocemos que la buena gestión de los asuntos públicos, dentro de cada país y en el plano internacional, es esencial para hacer frente al problema de la pobreza urbana y al de la degradación del medio ambiente y para aprovechar las oportunidades que puede abrir la mundialización. | UN | ونسلّم بأن الإدارة السليمة داخل كل بلد وعلى المستوى الدولي تؤدي دورا أساسيا في التصدي لتحدي الفقر الحضري وكذلك تحدي التدهور البيئي وفي تسخير الفرص الكامنة التي تنطوي عليها العولمة. |
Al mismo tiempo, reconocemos que la crisis también ha planteado nuevos retos y oportunidades para que emprendamos el camino hacia el crecimiento económico sostenible. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي أن نقر بأن الأزمة أوجدت أيضا تحديات وفرصا جديدة لنا للسير على دروب النمو الاقتصادي المستدام. |
reconocemos que la OUA, en cierto sentido, se cruzó de brazos después de firmado el acuerdo y que no cuenta con los recursos para desempeñar una función más visible. | UN | وإننا نسلم بأن منظمة الوحدة الأفريقية ذاتها قد انحسر دورها نوعا ما بعد توقيع ذلك الاتفاق ولم تكن لديها الموارد اللازمة للقيام بدور أكثر ظهورا. |
reconocemos que la seguridad colectiva depende de que exista una cooperación eficaz, acorde con el derecho internacional, contra las amenazas transnacionales. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
En el plano regional, reconocemos que la prosperidad de Singapur depende de la de nuestros vecinos y que nuestra prosperidad a su vez los beneficia. | UN | وعلى النطاق اﻹقليمي، ندرك أن ازدهار سنغافـــورة مرهــون بازدهار جاراتها وان ازدهارنا، بدوره، يفيد تلك البلدان. |
reconocemos que la lucha por crear y mantener una sociedad con libertad y justicia para todos es un proceso continuo. | UN | ونحن نعترف بأن الكفاح ﻹيجاد وصون مجتمع ينعم بالحرية والعدالة للجميع عملية مستمرة. |
16. reconocemos que la cooperación internacional en asuntos penales con arreglo a las obligaciones internacionales y a las leyes nacionales es un pilar de los esfuerzos de los Estados para prevenir la delincuencia, en particular en sus formas transnacionales, y enjuiciar y sancionar a sus autores, y alentamos la continuación y el fortalecimiento de esas actividades a todos los niveles. | UN | " 16 - نُدرك أنّ التعاون الدولي في المسائل الجنائية وفقاً للالتزامات الدولية والقوانين الوطنية هو حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الدول من أجل منع الجريمة، ولا سيما في أشكالها عبر الوطنية، وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، ونشجّع على مواصلة هذه الأنشطة وتعزيزها على جميع المستويات. |
reconocemos que la tarea es muy difícil y compleja, teniendo en cuenta los diferentes intereses que convergen en el estudio de la revisión de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | إننا نسلّم بأن المهمة بالغة الصعوبة والتعقد، إذا وضعنا في الحسبان كثرة المصالح التي تتلاقى ونحن ننظر في أمر إصلاح منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
reconocemos que la comunidad internacional ha acumulado mucha experiencia en la reducción del riesgo de desastres por medio del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales y la posterior Estrategia Internacional de Reducción de Desastres. | UN | وإننا نسلِّم بأن المجتمع الدولي قد تجمّعت لديه تجربة كبيرة في الحد من مخاطر الكوارث من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبعده من خلال الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
reconocemos que la agenda para el desarrollo después de 2015 debería reforzar el compromiso de la comunidad internacional de erradicar la pobreza, entre otras cosas mediante el desarrollo industrial inclusivo y sostenible, y recalcar el objetivo primordial de erradicación de la pobreza reafirmado en el documento final del acto especial sobre los ODM celebrado en 2013 y otros documentos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندرك أنَّ خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي لها أن تعزِّز التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر، بوسائل منها التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة، وأن تؤكِّد الضرورة القصوى للقضاء على الفقر، وهو ما أعيد التأكيد عليه في الوثيقة الختامية للمناسبة الخاصة التي عُقدت بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2013،() وفي وثائق أخرى ذات صلة صدرت عن الأمم المتحدة. |
Reafirmamos el Consenso de Monterrey en su totalidad, en su integridad y enfoque holístico y reconocemos que la movilización de recursos financieros para el desarrollo y el uso eficaz de todos ellos son elementos fundamentales de la alianza mundial en pro del desarrollo sostenible, en particular en apoyo del logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 2 - إننا نعيد تأكيد توافق آراء مونتيري بتمامه وكماله وبنهجه الكلي، ونقر بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية. |
b) reconocemos que la diabetes es una enfermedad crónica, debilitante y costosa que trae aparejadas complicaciones graves; | UN | ' ' (ب) نسلّم بأن مرض السكّري مرض مزمن وموهن ومكلف ويستتبع مضاعفات خطيرة؛ |