"reconocer las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعرف على
        
    • الاعتراف بأوجه
        
    • الاعتراف في
        
    • من الإقرار
        
    • تدرك حجم
        
    • الاعتراف بما
        
    • بإجراء مسح لكل
        
    • بوسائل منها التسليم
        
    • الاعتراف بالأبعاد
        
    Y el mismo punto ciego continúa incluso hoy al intentar reconocer las caras de las personas mediante tecnología de reconocimiento facial. TED و نفس النقطه العمياء استمرت لليوم كيف ندرك جيدا وجوه الناس المختلفة في تكنولوجيا نظام التعرف على الوجه
    87. El Comité había creado un sistema de alerta temprana para reconocer las situaciones de discriminación racial que hubieran alcanzado niveles alarmantes. UN ٧٨- وذكرت أن اللجنة قد أنشأت آلية لﻹنذار المبكر بقصد التعرف على حالات التمييز العنصري التي تبلغ مستويات مزعجة.
    Uno de los objetivos principales del seminario fue sensibilizar a los participantes y lograr que aprendieran a reconocer las situaciones de discriminación. UN وتمثل أحد الأهداف الرئيسية للحلقة في زيادة مستوى الوعي وتعلم كيفية التعرف على أوجه التمييز.
    Era importante reconocer las diferencias y similitudes a la hora de gestionar conocimientos tácitos o explícitos. UN وقال إن من المهم الاعتراف بأوجه الاختلاف والتشابه في التعامل مع المعارف الضمنية والصريحة.
    Estas medidas deberían reconocer las normativas laborales elaboradas por la OIT, y orientarse a mejorar la concienciación y responsabilidad de las empresas en la realización del derecho al trabajo. UN ويجب أن يتم الاعتراف في مثل تلك التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف المنشود منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    27. Se afirmó que era esencial reconocer las importantes aportaciones y concesiones que habían hecho los miembros que se habían adherido recientemente a la OMC. UN 27 - وذُكر أنه لا بد من الإقرار بما قدمه الأعضاء المنضمون حديثاً إلى منظمة التجارة العالمية من مساهمات وتنازلات هامة.
    Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Los funcionarios encargados de la aplicación de las leyes deben estar en condiciones de reconocer las diversas clases de drogas que encuentran en sus actividades. UN ويجب أن يكون الأفراد المكلفون بإنفاذ القوانين قادرين على التعرف على مختلف فئات المخدرات التي يصادفونها.
    :: reconocer las desigualdades de género en el sistema educativo tanto por lo que respecta a su propio comportamiento como al de sus profesores; UN :: التعرف على أوجه اللامساواة بين الجنسين في النظام التعليمي سواء في ممارساتهم أو سلوكياتهم فضلاً عن ممارسات وسلوكيات مدرسيهم.
    Promover la certificación internacional por terceros de nuevos productos de pintura para ayudar a los consumidores a reconocer las pinturas y revestimientos que no contengan plomo; y UN تشجيع التصديق الدولي من جانب طرف ثالث على منتجات الطلاء الجديدة لمساعدة المستهلك على التعرف على مواد الطلاء والدهان غير المحتوية على الرصاص؛
    Es necesario entonces, reconocer las raíces de la violencia ejercida hacia las mujeres por parte de los hombres. UN ومن الضروري لذلك التعرف على أسباب العنف الذي تعانيه المرأة من الرجل.
    Capacidad de reconocer las diferencias culturales UN القدرة على التعرف على الاختلافات الثقافية
    La policía debe poder reconocer las tácticas de poder y control. UN ويجب أن تكون الشرطة قادرة على التعرف على أساليب القوة والسيطرة.
    Cada vez resulta más complicado reconocer las diferentes formas de publicidad y diferenciar con claridad la publicidad comercial de otros contenidos. UN وهناك صعوبة متزايدة في التعرف على مختلف أشكال الإعلان والتمييز بوضوح بين الإعلانات التجارية والإعلانات ذات المحتوى المختلف.
    reconocer las expresiones faciales es muy importante para ser sociable. TED وكذلك التعرف على التعبيرات الوجهية هو شيء مهم جدا بالنسبة لي لكي أصبح أكثر إجتماعية
    Y se sabe que si se sufre daños en la circunvolución fusiforme, puede que se pierda la capacidad de reconocer las caras. TED و معروف أنه إذا حدث ضرر في التلفيف المغزلي عند أحدهم، فإنه من الممكن أن يفقد القدرة على التعرف على الوجوه.
    También es preciso reconocer las diferenciaciones en el modelo práctico en todo el mundo. UN وهناك حاجة أيضا إلى الاعتراف بأوجه التباين في النموذج المطبق في الممارسة في جميع أنحاء العالم.
    Permite que las agendas políticas y de desarrollo sean más pertinentes y efectivas; reconocer las desigualdades de género y corregirlas reforzará la eficacia de las políticas, programas y medidas. UN فتعميم مراعاة المنظور الجنساني يضفي على الخطط السياسية والإنمائية أهمية ويُكسبها فعالية لأنّ الاعتراف بأوجه عدم المساواة بين الجنسين والتصدي لها من شأنهما أن يعززا فعالية أي برنامج أو سياسة أو إجراء.
    Estas medidas deberían reconocer las normativas laborales elaboradas por la OIT, y orientarse a mejorar la concienciación y responsabilidad de las empresas en la realización del derecho al trabajo. UN ويجب أن يتم الاعتراف في مثل تلك التدابير بمعايير العمل التي وضعتها منظمة العمل الدولية وأن يكون الهدف المنشود منها هو زيادة وعي الشركات ومسؤوليتها فيما يتعلق بإعمال الحق في العمل.
    Además, se deben reconocer las posibilidades que ofrece la cultura desde el punto de vista de la creación de empleos, en particular en el sector del turismo y en relación con el desarrollo. UN ولا بد أيضاً من الإقرار بإمكانية إسهام الثقافة في خلق الوظائف، وعلى الأخص في قطاع السياحة وفيما يتصل بالتنمية.
    Tras reconocer las repercusiones de la crisis a corto y largo plazo, los países de todo el mundo estaban tomando medidas para establecer programas de protección social y redes de apoyo que pudieran mitigar el impacto de la crisis en los más pobres y vulnerables, incluso en condiciones fiscales difíciles. UN وأشار إلى أن البلدان في جميع أنحاء المعمورة، إذ تدرك حجم الآثار المترتبة على الأزمة في الأجلين المتوسط والطويل، تقوم باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج للحماية الاجتماعية وشبكات أمان تخفف من آثار الأزمة على الفقراء والضعفاء، حتى في ظل ظروف مالية صعبة.
    Las sociedades a menudo consideran a las mujeres de edad una carga económica, sin reconocer las posibilidades que ofrecen. UN وغالبا ما تنظر المجتمعات إلى المسنات كعبء اقتصادي دون الاعتراف بما لديهن من إمكانيات.
    En su solicitud, la República Democrática del Congo se comprometió a reconocer las 70 zonas del país en las que se sospechaba la presencia de minas antipersonal e indicó que esperaba completar el reconocimiento a finales de 2014. UN وتعهدت في طلبها بإجراء مسح لكل المناطق السبعين المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد، وسيكتمل هذا المسح في نهاية عام 2014.
    Reconociendo la necesidad de afrontar la violencia contra la mujer de forma integral, que implica reconocer las relaciones existentes entre la violencia contra la mujer y otras cuestiones como el VIH/SIDA, la erradicación de la pobreza, la seguridad alimentaria, la paz y la seguridad, la asistencia humanitaria, la salud y la prevención del delito, UN وإذ تعترف بالحاجة إلى معالجة العنف ضد المرأة بصورة كلية، بوسائل منها التسليم بالصلات القائمة بين العنف ضد المرأة وقضايا أخرى من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر، والأمن الغذائي، والسلام والأمن، والمساعدة الإنسانية، والصحة، ومنع الجريمة،
    Para la lucha contra el racismo es fundamental reconocer las dimensiones socioeconómicas de las injusticias del pasado y tratar de proporcionar un resarcimiento apropiado. UN ومن الحيوي لمكافحة العنصرية الاعتراف بالأبعاد الاجتماعية والاقتصادية لمظالم الماضي والسعي لتوفير سبل الانتصاف المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus