En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
Además, en Viena también se reconoció la importancia de la diversidad cultural, una novedad muy positiva y otro paso en la dirección correcta. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في فيينا الاعتراف بأهمية التنوع الثقافي - وذلك تطور موضع ترحيب وخطوة أخرى في الاتجاه الصحيح. |
La Comisión de Estupefacientes reconoció la importancia de esta cuestión en su reunión celebrada en marzo de 1995. | UN | وذكرت أن لجنة المخدرات اعترفت بأهمية هذا الموضوع في اجتماعها الذي عقدته في آذار/مارس ١٩٩٥. |
Se reconoció la importancia de las comisiones electorales independientes que supervisan y organizan las elecciones. | UN | كما تمّ الإقرار بأهمية اللجان الانتخابية المستقلة التي تشرف على الانتخابات وتنظّمها. |
No obstante, reconoció la importancia de la conexión entre la raza y la religión y estimó que sería pertinente considerar una reclamación por doble discriminación sobre la base de la religión y otro motivo específicamente previsto en el artículo 1 de la Convención, como el origen nacional o étnico. | UN | ولكنها أقرت بأهمية الترابط بين العرق والدين ورأت أن بإمكانها أن تختص بالنظر في دعوى تتعلق بتمييز مزدوج يقوم على أساس الدين بالإضافة إلى أحد الأسباب الأخرى المنصوص عليها تحديداً في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك الأصل القومي أو الإثني. |
reconoció la importancia de los marcos jurídicos y la oportunidad de aprovechar las normas jurídicas que ya existen. | UN | وأقرت بأهمية الأطر القانونية وبفرصة استغلال القواعد القانونية القائمة أفضل استغلال. |
Asimismo, reconoció la importancia de los instrumentos regionales y dijo que éstos deberían consagrar el principio de la voluntariedad. | UN | واعترف بأهمية الصكوك الإقليمية وقال إنها ينبغي أن تنص على مبدأ الطوعية. |
reconoció la importancia de pasar a ser parte en la Convención y se comprometió a hacer un seguimiento de la cuestión ante las autoridades competentes. | UN | وأقر بأهمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعهد بمتابعة المسألة مع السلطات المختصة. |
reconoció la importancia del concepto en muchos países, aunque aceptó que marcos normativos distintos resultaban apropiados en otros países. | UN | وسلم بأهمية هذا المفهوم في بلدان كثيرة ولكنه أقر بأن اﻷطر اﻷخرى للسياسة العامة لها محلها في مواضع أخرى. |
d) reconoció la importancia de las actividades destinadas a conseguir la participación de los grupos principales en los planos internacional y regional. | UN | )د( سلمت بأهمية الجهود المبذولة لتمكين الفئات الرئيسية من المشاركة على المستويين الدولي والاقليمي. |
Se aprobó una declaración ministerial conjunta en la que se reconoció la importancia de promover un enfoque amplio y equilibrado que incluyera medidas de salud adecuadas. | UN | واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة. |
También convocó al Grupo de Alto Nivel sobre la Agenda para el Desarrollo Después de 2015, que reconoció la importancia de la energía en esa agenda. | UN | كما شكل الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015، الذي اعترف بأهمية الطاقة في تلك الخطة. |
En el examen general también se reconoció la importancia de este enfoque. | UN | كما تم التسليم بأهمية هذا النهج في الاستعراض الشامل للصندوق. |
[Nota. Se reconoció la importancia de poder castigar a los conspiradores. | UN | ملاحظة: جرى التسليم بأهمية التمكن من معاقبة مدبري الجريمة. |
5. Se reconoció la importancia de establecer relaciones duraderas con los clientes y los asociados en empresas mixtas. | UN | ٥- وجرى التسليم بأهمية إقامة علاقات طويلة اﻷجل مع العملاء ومع الشركاء في المشاريع المشتركة. |
Aunque se reconoció la importancia de esa cuestión, las deliberaciones fueron poco concluyentes. | UN | وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة. |
De esa forma se reconoció la importancia de las cuestiones relativas a la familia en el diálogo internacional sobre el desarrollo. | UN | وبذلك اعترفت بأهمية قضايا الأسرة في الحوار الدولي بشأن التنمية. |
Se reconoció la importancia y la utilidad del programa de cooperación técnica del Departamento. | UN | وتم الإقرار بأهمية وفائدة برنامج التعاون التقني لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
36. Los miembros del Comité de los Derechos del Niño recordaron la iniciativa que el Comité tomó en 1992 en relación con la cuestión de la participación de niños en los conflictos armados cuando reconoció la importancia de elevar a 18 años la edad de reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ٦٣- وأشار أعضاء لجنة حقوق الطفل إلى المبادرة التي اتخذتها اللجنة في عام ٢٩٩١ فيما يتعلق بمسألة إشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة، حينما أقرت بأهمية رفع سن التجنيد في القوات المسلحة إلى ٨١ عاماً. |
reconoció la importancia de fortalecer las alianzas interinstitucionales para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأقرت بأهمية تعزيز الشراكات بين الوكالات للتصدي لحالات التشرد الداخلي. |
reconoció la importancia que tenían las mujeres y las niñas para la respuesta al SIDA. | UN | واعترف بأهمية الدور الذي تؤديه النساء والفتيات في مكافحة الإيدز. |
Además, se reconoció la importancia de los marcos jurídicos justos, estables y previsibles para crear desarrollo, crecimiento económico y empleo inclusivos, sostenibles y equitativos, generar inversiones y facilitar la actividad empresarial. | UN | وأقر بأهمية وضع أطر قانونية عادلة مستقرة يمكن التنبؤ بها من أجل تحقيق التنمية المستدامة المنصفة الشاملة للجميع والنمو الاقتصادي وتوفير العمالة وإيجاد الاستثمارات، وتيسير مباشرة الأعمال الحرة. |
reconoció la importancia del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) como un mecanismo clave de financiación pero tomó nota de que algunos países que ya contribuían al Fondo no podían aportar más recursos. | UN | وسلم بأهمية مرفق البيئة العالمية بوصفه آلية تمويل أساسية ولكنه لاحظ أن عددا من البلدان التي تساهم في المرفق لا تستطيع الالتزام بتزويده بموارد إضافية. |
d) reconoció la importancia de las iniciativas de coordinación a nivel subregional como parte integrante de una estrategia regional de desarrollo estadístico; | UN | (د) سلمت بأهمية جهود التنسيق دون الإقليمي كجزء لا يتجزأ من الاستراتيجية الإقليمية للتنمية الإحصائية؛ |
Teniendo presente su resolución 67/166, de 20 de diciembre de 2012, sobre los derechos humanos en la administración de justicia, en la que reconoció la importancia del principio de que, a excepción de aquellas restricciones legales que fueran fehacientemente necesarias en razón de la encarcelación, las personas privadas de libertad debían conservar sus derechos humanos inalienables y todos los demás derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارها 67/166 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 المتعلق بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل الذي أقرت فيه بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية واجبة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا عليهم، |
10. En cuanto a la cuestión del desarrollo sostenible, la Junta reconoció la importancia de la internalización de los costos ambientales externos. | UN | ١٠ - وبصدد مسألة التنمية المستدامة، أفاد المتكلم أن المجلس اعترف بأهمية ما لاستيعاب التكاليف الايكولوجية داخليا. |
reconoció la importancia de las actividades, pasadas y actuales, de cooperación técnica de la secretaría en la esfera de los productos básicos y recomendó que se prosiguieran y fortalecieran estas actividades. | UN | واعترفت بأهمية أنشطة التعاون التقني التي نفذتها اﻷمانة في الماضي وتلك التي تجريها حاليا في ميدان السلع اﻷساسية وأوصت بمواصلة هذه اﻷنشطة وتدعيمها. |
Imbuidos por ese espíritu, participamos activamente en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que reconoció la importancia de este tema. | UN | وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة. |
reconoció la importancia de las sinergias entre la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. | UN | وسلّم بأهمية التآزر بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |