"reconoció la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعترفت فيه بضرورة
        
    • وسلمت بضرورة
        
    • التسليم بالحاجة إلى
        
    • الإقرار بالحاجة إلى
        
    • اعترفت بالحاجة إلى
        
    • اعترف بالحاجة إلى
        
    • التسليم بضرورة
        
    • وسلمت بالحاجة إلى
        
    • وأقر بضرورة
        
    • وأقرّ بالحاجة إلى
        
    • واعترفت بالحاجة إلى
        
    • سلمت بالحاجة إلى
        
    • سلم بالحاجة إلى
        
    • أقر بضرورة
        
    • أقرت بالحاجة إلى
        
    La Comisión adoptó una decisión en la que reconoció la necesidad de continuar los análisis, las investigaciones y los intercambios de opiniones, y decidió considerar la posibilidad de seguir examinando la cuestión en un futuro período de sesiones. UN واعتمدت اللجنة مقررا اعترفت فيه بضرورة مواصلة إجراء التحليلات والبحوث وتقاسم الآراء، وقررت أن تنظر في السبل الممكنة لمواصلة النظر في المسألة في دورة مقبلة.
    Recordando su resolución 48/170, de 21 de diciembre de 1993, en la que reconoció la necesidad de aumentar la eficiencia de los sistemas de tránsito de los nuevos Estados independientes en desarrollo sin litoral del Asia central y los países en desarrollo de tránsito que les son vecinos, UN " إذ تشير الى قرارها ٤٨/١٧٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، الذي اعترفت فيه بضرورة تحسين كفاءة بيئة المرور العابر الحالية في الدول النامية غير الساحلية المستقلة حديثا في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر النامية،
    La Comisión reconoció la necesidad de seguir perfilando y precisando el concepto de educación en materia de desarrollo sostenible y de indicar claramente cuáles eran los principios claves al respecto. UN وسلمت بضرورة متابعة صقل مفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وجعله أكثر دقة، وتحديد الرسائل الرئيسية للتعليم من أجل التنمية المستدامة بكل وضوح.
    Se reconoció la necesidad de estudiar esa situación en mayor detalle. UN كما تم التسليم بالحاجة إلى دراسة الحالة بمزيد من التفصيل.
    La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General las resoluciones 48/264 y 55/285, en que la Asamblea hacía hincapié en la mesura con que se debería actuar al formular propuestas en que se soliciten nuevos informes y pedía informes más integrados, y la resolución 57/270 B, en que reconoció la necesidad de evitar la petición de informes repetitivos al Secretario General. UN 31 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرارين 48/264 و 55/285 اللذين أكدت فيهما الجمعية ضرورة ضبط النفس في طلب التقارير الجديدة، وطلبت تقارير مدمجة بدرجة أكبر، وإلى القرار 57/270 باء الذي اعترفت فيه بضرورة تجنب طلب تقارير مزدوجة من الأمين العام.
    La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General las resoluciones 48/264 y 55/285, en que la Asamblea hacía hincapié en la mesura con que se debería actuar al formular propuestas en que se soliciten nuevos informes y pedía informes más integrados, y la resolución 57/270 B, en que reconoció la necesidad de evitar la petición de informes repetitivos al Secretario General. UN 34 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرارين 48/264 و 55/285 اللذين أكدت فيهما الجمعية ضرورة ضبط النفس في طلب التقارير الجديدة، وطلبت تقارير مدمجة بدرجة أكبر، وإلى القرار 57/270 باء الذي اعترفت فيه بضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام.
    La Mesa señala a la atención de la Asamblea General las resoluciones 48/264 y 55/285, en que la Asamblea hacía hincapié en la mesura con que se debería actuar al formular propuestas en que se solicitaran nuevos informes y pedía informes más integrados, y la resolución 57/270 B, en que reconoció la necesidad de evitar la petición de informes repetitivos al Secretario General. UN 36 - كما يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى القرارين 48/264 و 55/285 اللذين أكدت فيهما الجمعية ضرورة ضبط النفس في طلب التقارير الجديدة، وطلبت تقارير مدمجة بدرجة أكبر، وإلى القرار 57/270 باء الذي اعترفت فيه بضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام.
    La Mesa tal vez desee señalar a la atención de la Asamblea General las resoluciones 48/264 y 55/285, en que la Asamblea hacía hincapié en la mesura con que se debería actuar al formular propuestas en que se solicitaran nuevos informes y pedía informes más integrados, y la resolución 57/270 B, en que reconoció la necesidad de evitar la petición de informes repetitivos al Secretario General. UN 36 - وقد يود المكتب أيضا أن يوجه انتباه الجمعية العامة إلى القرارين 48/264 و 55/285 اللذين أكدت فيهما الجمعية ضرورة ضبط النفس في طلب التقارير الجديدة، وطلبت تقارير مدمجة بدرجة أكبر، وإلى القرار 57/270 باء الذي اعترفت فيه بضرورة تفادي طلب تقارير مزدوجة إلى الأمين العام.
    reconoció la necesidad de que todas las partes interesadas participaran activamente en el seguimiento de la Cumbre, basándose en la determinación de las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas y otros agentes del desarrollo. UN وسلمت بضرورة الاشتراك الفعلي لجميع الأطراف المعنية ذات الصلة في متابعة مؤتمر القمة، على أساس تحديد للمزايا النسبية لمنظومة الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الإنمائية الأخرى.
    Recordando su resolución 36/151, de 16 de diciembre de 1981, en la que observó con profunda preocupación que en varios países se cometían actos de tortura, reconoció la necesidad de proporcionar asistencia a las víctimas de la tortura con un espíritu puramente humanitario y estableció el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب،
    Recordando su resolución 36/151, de 16 de diciembre de 1981, en la que observó con profunda preocupación que en varios países se cometían actos de tortura, reconoció la necesidad de proporcionar asistencia a las víctimas de la tortura con un espíritu puramente humanitario y estableció el Fondo, UN وإذ تشير إلى قرارها ٣٦/١٥١ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١، الذي لاحظت فيه مع بالغ القلق أن أعمال التعذيب تحدث في بلدان شتى، وسلمت بضرورة تقديم المساعدة بروح إنسانية خالصة إلى ضحايا التعذيب، وأنشأت الصندوق،
    Participantes procedentes de varios grupos regionales confirmaron que las recomendaciones emanadas de sus consultas se reflejaban de forma adecuada en las versiones iniciales de los documentos, aunque se reconoció la necesidad de seguir trabajando en ellos. UN وأكد مشتركون يمثلون جماعات إقليمية عديدة على أن التوصيات التي أسفرت عنها مشاوراتهم انعكست بشكل طيب في مشاريع الوثائق، على الرغم من التسليم بالحاجة إلى مزيد من العمل في هذا الصدد.
    Participantes procedentes de varios grupos regionales confirmaron que las recomendaciones emanadas de sus consultas se reflejaban de forma adecuada en las versiones iniciales de los documentos, aunque se reconoció la necesidad de seguir trabajando en ellos. UN وأكد مشتركون يمثلون جماعات إقليمية عديدة على أن التوصيات التي أسفرت عنها مشاوراتهم انعكست بشكل طيب في مشاريع الوثائق، على الرغم من التسليم بالحاجة إلى مزيد من العمل في هذا الصدد.
    Pese a que la Iniciativa reconoció la necesidad de concentrarse en las necesidades específicas de los países, no tuvo repercusiones apreciables en el plano nacional. UN ورغم الإقرار بالحاجة إلى التركيز على بعض الاحتياجات القطرية المحددة، لم تحرز المبادرة تأثيرا كبيرا على الصعيد القطري.
    En consecuencia, reconoció la necesidad de otorgar la máxima prioridad a las cuestiones de desarrollo de los recursos humanos. UN وبناء على ذلك، اعترفت بالحاجة إلى منح أعلى أولوية لقضايا تنمية الموارد البشرية.
    En ese contexto, se reconoció la necesidad de encarar las repercusiones sociales más amplias de la pesca responsable y de la reestructuración de la industria pesquera. UN وفي هذا السياق اعترف بالحاجة إلى التصدي للآثار الاجتماعية الأوسع نطاقا التي تترتب على صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية وإعادة هيكلة صناعة صيد الأسماك.
    Se reconoció la necesidad de que el BAfD siguiera participando en proyectos viables del sector privado. UN وجرى التسليم بضرورة زيادة مشاركة مصرف التنمية اﻷفريقي في المشاريع الصناعية المجدية التي يضطلع بها القطاع الخاص.
    reconoció la necesidad de recurrir más a los servicios de organizaciones no gubernamentales y del sector privado para complementar los esfuerzos del Gobierno en la ejecución del programa, aunque señaló que sería un problema de cierta consideración. UN وسلمت بالحاجة إلى التوسع في الاستعانة بالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص لاستكمال الجهود الحكومية التي تبذل لتنفيذ البرنامج، ولكنها لاحظت أن هذا اﻷمر سيكون تحديا رئيسيا.
    Se reconoció la necesidad de mejorar la comunicación y tal vez hasta construir por lo menos una pista de aterrizaje y despegue. UN وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل.
    El Grupo de Contacto expresó preocupación por el aumento de la militarización de Somalia y reconoció la necesidad de que las partes cumplieran sus compromisos anteriores. UN وأعرب فريق الاتصال عن قلقه بشأن تزايد الاحتشاد والتأهب للحرب في الصومال وأقرّ بالحاجة إلى تقيد الطرفين بالتزاماتهما السابقة.
    reconoció la necesidad de estudiar la pertinencia de los perfiles de colaboración y los problemas que plantea el hecho de que las oficinas en los países informen sobre el mismo tipo de actividad con arreglo a diferentes resultados. UN واعترفت بالحاجة إلى بحث مدى أهمية أنماط المشاركة، والتحدي المتمثل في إبلاغ المكاتب القطرية عن النشاط نفسه في إطار نتائج مختلفة.
    Sin embargo, la Comisión reconoció la necesidad de hacer una excepción a la definición estricta ratione temporis del presente proyecto de artículos y ocuparse también del problema de los niños nacidos, después de la sucesión de Estados, de padres cuya nacionalidad no se haya determinado a raíz de la sucesión. UN على أن اللجنة سلمت بالحاجة إلى استثناء من التعريف الصارم من حيث الزمن لمشروع المواد هذا وكذلك لمعالجة مشكلة اﻷطفال الذين يولدون بعد خلافة الدول ﻷبوين لم تتحدد جنسيتهما بعد الخلافة.
    reconoció la necesidad de reestructurar las flotas pesqueras y de eliminar los subsidios de los gobiernos a la industria pesquera para superar los problemas derivados del exceso de capacidad de pesca y promover una industria pesquera que funcione sobre una base comercial. UN كما سلم بالحاجة إلى إعادة تشكيل أساطيل الصيد، وإنهاء سياسة تقديم المعونات الحكومية لصناعة صيد اﻷسماك من أجل التغلب على المشاكل المتصلة بقدرة الصيد المفرطة والتشجيع على قيام صناعة لصيد اﻷسماك تعمل على أساس تجاري.
    Tomamos nota de que el Grupo reconoció la necesidad de respaldar el fortalecimiento del Departamento de Asuntos de Desarme con el fin de mejorar el funcionamiento constante del Registro. UN ونلاحظ أن الفريق أقر بضرورة تأييد تعزيز إدارة شؤون نزع السلاح بغية تحسين العمل المتواصل للسجل.
    No obstante, el Gobierno reconoció la necesidad de que hubiera monumentos adecuados para los millones de víctimas de la trata de esclavos. UN بيد أن الحكومة أقرت بالحاجة إلى إقامة نصب تذكارية تليق بضحايا تجارة الرقيق أنفسهم الذين يقدر عددهم بالملايين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus