Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
Por otro lado, tampoco condice, en lo relativo a las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur, con el hecho de que, por estar ilegalmente ocupados por el Reino Unido, dichos archipiélagos son objeto de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ومن جهة أخرى، لا تتفق هذه المحاولة مع كون الأرخبيلات المذكورة، بسبب احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لها، محل نزاع على السيادة تعترف به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية. |
Chipre indicó que el informe se refería a la República de Chipre, reconocida por las Naciones Unidas. | UN | وعَلَّقت قبرص قائلة إن التقرير موضوع لجمهورية قبرص التي تعترف بها الأمم المتحدة. |
Por otra parte, la regla 105.9 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otras formas de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas, y que todas las obligaciones se deberán justificar mediante el documento de obligación pertinente. | UN | 31 - وإضافة إلى ذلك، تنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على وجوب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس تبعة تعترف بها الأمم المتحدة ويجب أن تُدعم جميع الالتزامات بوثيقة التزام مناسبة. |
Se informó a la Comisión de que no hay una aerolínea comercial confiable o reconocida por las Naciones Unidas que opere en Somalia o hacia ese país, con lo que es necesario utilizar aeronaves de las Naciones Unidas. | UN | وأُبلغت اللجنة بعدم وجود شركة طيران تجارية موثوقة أو معترف بها من الأمم المتحدة لها رحلات داخل الصومال أو إليه، مما يسفر عن الحاجة إلى استخدام طائرات تابعة للأمم المتحدة. |
Los compromisos se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
Además, considerar estas islas como territorios a los que hacen referencia la Cuarta Parte del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y las decisiones de la Asociación de Ultramar no es coherente con la existencia de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن اعتبار الجزر أقاليم ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة إدارة الاتحاد الأوروبي وقرارات انتساب أقاليم ما وراء البحار، لا يتماشى مع حقيقة وجود نزاع على مسألة السيادة تعترف به الأمم المتحدة. |
Los compromisos se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
56. Según la regla 105.9 de la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, " las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en un responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | 56- وفقا للقاعدة المالية رقم 105-9 للأمم المتحدة، " يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
Al respecto, el Gobierno de la Argentina entiende que dicha participación en la Conferencia no constituirá un precedente para las Conferencias futuras en caso de que se busque aplicar una consideración similar a cualquier territorio que sea objeto de una disputa de soberanía reconocida por las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما تعيه الأرجنتين هو أن مشاركة تلك الجزر في ذلك المؤتمر لا تمثل سابقة بالنسبة لمؤتمرات تعقد في المستقبل فيُعطى نفس الاعتبار لأي إقليم تكون السيادة عليه محط خلاف تعترف به الأمم المتحدة. |
El Gobierno argentino recuerda que las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur son parte integrante del territorio nacional argentino y que, estando ilegalmente ocupadas por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, son objeto de una disputa de soberanía entre ambos países, la cual es reconocida por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | وتُذكّر حكومة الأرجنتين بأن جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبيـة وساندويتش الجنوبية هي جزء لا يتجزّأ من إقليم الأرجنتين الوطني وبأنه، نظراً لوقوعها تحت احتلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية غير المشروع، فهي موضع نزاعٍ سيادي بين البلدين، تعترف به الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
La regla 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que las obligaciones se deben instrumentar mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otras formas de entendimiento oficial o se deben fundar en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas, y que todas las obligaciones se deben justificar mediante el documento de obligación pertinente. | UN | 36 - تنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أنه " يجب أن يقوم أي التزام على أساس وجود عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من التعهد، أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
La regla 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que: " Las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial, o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | 33 - وتنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أنه " يجب أن يكون أي التزام قائما على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو شكل آخر من أشكال التعهد، أو على أساس دين تعترف به الأمم المتحدة. |
El Sr. Benmoussa (Marruecos), en ejercicio del derecho de respuesta, dice que su delegación está extremadamente sorprendida de ver que la representante de Cuba, en su declaración, se haya referido a una entidad que no está reconocida por las Naciones Unidas. | UN | 29 - السيد بن موسى (المغرب) قال في إطار ممارسة حق الرد إن وفده مندهش للغاية من إشارة ممثلة كوبا في بيانها إلى كيان لم تعترف به الأمم المتحدة. |
31. Por otra parte, la regla 105.9 del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otras formas de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas, y que todas las obligaciones se deberán justificar mediante el documento de obligación pertinente. | UN | 31- وإضافة إلى ذلك، تنص القاعدة 105-9 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة على أن أي التزام يجب أن يستند إلى عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو إلى تبعة مالية تعترف بها الأمم المتحدة ويجب أن تُدعم جميع الالتزامات بوثيقة التزام مناسبة. |
La regla 105.9 del Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas dispone que " las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial, o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas. | UN | 105 - وتنص المادة 105-9 من النظام المالي على أنه " يجب أن يقوم الالتزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس تبعة تعترف بها الأمم المتحدة. |
3 Categoría de PEDSL reconocida por las Naciones Unidas basada en un criterio geográfico (31 países). | UN | (3) فئة البلدان النامية غير الساحلية التي تعترف بها الأمم المتحدة استناداً إلى أسس جغرافية (31 بلداً). |
En la regla 105.9 de la Reglamentación Financiera Detallada se estipula que " las obligaciones se instrumentarán mediante contratos, acuerdos, órdenes de compra u otra forma de entendimiento oficial o se fundarán en una responsabilidad reconocida por las Naciones Unidas " . | UN | 101 - تنص القاعدة 105-9 من النظام المالي على أنه " يجب أن يقوم أي التزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس تبعة تعترف بها الأمم المتحدة " . |
Se informó a la Comisión Consultiva de que no hay una aerolínea comercial confiable o reconocida por las Naciones Unidas que opere en Somalia o hacia ese país, con lo que es necesario utilizar aeronaves de las Naciones Unidas. | UN | وأبلغت اللجنة بعدم وجود شركة طيران تجارية موثوقة أو معترف بها من الأمم المتحدة لها رحلات داخل الصومال أو إليه، مما يسفر عن الحاجة إلى استخدام طائرات تابعة للأمم المتحدة. |