"reconocido en el párrafo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعترف به في الفقرة
        
    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • تضمنته الفقرة
        
    • الذي تقره الفقرة
        
    16. El derecho inherente a la vida reconocido en el párrafo 1 de este artículo se enuncia en el artículo 12 de la Constitución de Zambia. UN ٦١- أدرج الحق المعترف به في الفقرة ١ من هذه المادة، وهو حق الحياة الملازم للفرد، في المادة ٢١ من الدستور الزامبي.
    Esta interpretación dimana necesariamente del derecho reconocido en el párrafo 1 del artículo 91 de la Convención, de que cada Estado establezca los requisitos necesarios para conceder su nacionalidad a los buques, para su inscripción en el registro en su territorio y para que tengan el derecho de enarbolar su pabellón. UN ويُستمَد هذا التفسير بالضرورة من الحق المعترف به في الفقرة 1 من المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لكل دولة في تحديد شروط منح جنسيتها للسفن ولتسجيل السفن في إقليمها وللحق في رفع علمها.
    La redacción del párrafo 2 del proyecto de artículo, en el que se establece la obligación del Estado afectado de no denegar arbitrariamente su consentimiento para la asistencia externa, es asimismo equilibrado con respecto al derecho soberano reconocido en el párrafo 1. UN وأضافت أن صياغة الفقرة 2 من مشروع المادة، التي تفيد بواجب الدولة المتأثرة ألا تسحب على نحو تعسفي موافقتها على المساعدة الخارجية، تتوازن بشكل مماثل مع الحق السيادي المعترف به في الفقرة 1.
    En virtud del párrafo 2 del artículo 17 del Pacto, los Estados Partes asumen la obligación concreta de proteger el derecho a la vida privada reconocido en el párrafo 1 de dicho artículo, incluso contra los actos de injerencia cometidos por particulares. UN وبموجب الفقرة الثانية من المادة ٧١ من العهد تتولى الدولة اﻷطراف القيام بواجب محدد يتمثل في حماية الحق في الخصوصيات المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى، بما في ذلك الحماية من التدخل من جانب أطراف خاصة.
    Esas denuncias no refutadas demuestran que el Estado parte ha violado el derecho de los autores reconocido en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وهذه الادعاءات غير المفندة تثبت أن الدولة الطرف قد انتهكت حق مقدمي البلاغ المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    De la misma manera, las demoras de varios años en los procedimientos penales, en contravención del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, pueden violar el derecho de una persona a salir de su propio país, reconocido en el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto, si el acusado debe permanecer en el país mientras esté pendiente el proceso. UN وبالمثل، فإن تأخير الإجراءات الجنائية لعدة سنوات خلافاً للفقرة 3(ج) من المادة 14 قد يشكل انتهاكاً لحق الشخص في مغادرة بلده على نحو ما تضمنته الفقرة 2 من المادة 12 من العهد، إذا كان على المتهم البقاء في ذلك البلد طالما بقيت الدعوى معلقة().
    El derecho reconocido en el párrafo 2 del artículo 12 podía ser objeto, en virtud del párrafo 3 del mismo artículo, de restricciones " previstas en la ley, [...] necesarias para proteger la seguridad nacional, el orden público, la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de terceros, y [...] compatibles con los demás derechos reconocidos en el presente Pacto " . UN ويجوز، بمقتضى الفقرة 3 من المادة 12 من العهد، إخضاع هذا الحق الذي تقره الفقرة 2 من المادة ذاتها لقيود " ينص عليها القانون وتعد لازمة لحماية الأمن الوطني أو الصحة العامة أو الآداب أو حقوق الآخرين وحرياتهم، وتتماشى مع الحقوق الأخرى المعترف بها في هذا العهد " .
    265 El Comité insta al Estado Parte a que respete el derecho a la libre determinación reconocido en el párrafo 2 del artículo 1 del Pacto, que dispone que " en ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia " . UN 265- وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام الحق في تقرير المصير المعترف به في الفقرة 2 من المادة 1 من العهد التي تنص على أنه " لا يجوز في أية حال حرمان أي شعب من أسباب عيشه الخاصة " .
    El Comité observa que el Estado Parte no ha fundamentado suficientemente la razón por la que la alegación del autor constituiría un abuso del derecho a presentar comunicaciones y considera que la denuncia presenta cuestiones que pueden afectar el derecho reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, por lo que esta parte de la comunicación se considera admisible. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة كافية لدعم رأيها بأن ادعاءات صاحب البلاغ تشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، وترى أن الشكوى تثير مسائل قد تؤثر على الحق المعترف به في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ يُعتبر مقبولاً.
    Teniendo presente el principio reconocido en el párrafo 1 de la decisión 16 (S/AC.26/1992/16) relativo al pago de intereses por la Comisión de Indemnización, UN إذ يضع في اعتباره المبدأ المعترف به في الفقرة 1 من المقرر 16 (S/AC.26/1992/16) المتعلق بدفع تعويض عن الفوائد من قبل لجنة التعويضات،
    No obstante, se considera la posibilidad de que la referencia incluya derechos aplicables, como el derecho a la vida, reconocido en el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع ذلك، يجري التفكير في إدراج إشارة إلى حقوق واجبة الإنفاذ مثل الحق في الحياة، على النحو المعترف به في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد، الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " .
    Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد، الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " .
    Esta disposición no está en modo alguno en conflicto con el derecho reconocido en el párrafo 3 del artículo 13 del Pacto para los padres y los tutores " de escoger para sus hijos o pupilos escuelas distintas de las creadas por las autoridades públicas " . UN وفضلاً عن ذلك، فإن إلزامية التعليم الابتدائي لا تتعارض بأي شكل من الأشكال مع الحق المعترف به في الفقرة 3 من المادة 13 من العهد الذي يكفل للآباء والأوصياء " اختيار مدارس لأولادهم غير المدارس الحكومية " .
    En términos procesales, reviste interés la relación con el derecho a un recurso efectivo reconocido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En términos procesales, reviste interés la relación con el derecho a un recurso efectivo reconocido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En términos procesales, reviste interés la relación con el derecho a un recurso efectivo reconocido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    En términos procesales, reviste interés la relación con el derecho a un recurso efectivo reconocido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Los autores no podrían sostener legítimamente que se les deba autorizar a utilizar su idioma materno en la administración, en los tribunales o en la vida pública, y la insistencia del Estado Parte en que sólo se emplee el idioma oficial no puede considerarse una violación del derecho reconocido en el párrafo 2 del artículo 19. UN ولم يستطع أصحاب البلاغ أن يحتجوا على نحو مشروع بأنه ينبغي السماح لهم باستخدام لغتهم الأم في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة، كما أن إصرار الدولة الطرف على وجـوب استخدام اللغة الرسمية وحدها لا يمكن اعتباره انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19.
    Los autores no podrían sostener legítimamente que se les deba autorizar a utilizar su idioma materno en la administración, en los tribunales o en la vida pública, y la insistencia del Estado Parte en que sólo se emplee el idioma oficial no puede considerarse una violación del derecho reconocido en el párrafo 2 del artículo 19. UN ولم يستطع أصحاب البلاغ أن يحتجوا على نحو مشروع بأنه ينبغي السماح لهم باستخدام لغتهم الأم في مجال الإدارة أو في المحاكم أو في الحياة العامة، كما أن إصرار الدولة الطرف على وجـوب استخدام اللغة الرسمية وحدها لا يمكن اعتباره انتهاكاً للحق المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19.
    De la misma manera, las demoras de varios años en los procedimientos penales, en contravención del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, pueden violar el derecho de una persona a abandonar el propio país, reconocido en el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto, si el acusado debe permanecer en el país mientras esté pendiente el proceso. UN وبالمثل، فإن تأخير الإجراءات الجنائية لعدة سنوات خلافاً للفقرة 3(ج) من المادة 14 قد يشكل انتهاكاً لحق الشخص في مغادرة بلده على نحو ما تضمنته الفقرة 2 من المادة 12 من العهد، إذا كان على المتهم البقاء في ذلك البلد طالما بقيت الدعوى معلقة().
    De la misma manera, las demoras de varios años en los procedimientos penales, en contravención del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14, pueden violar el derecho de una persona a salir de su propio país, reconocido en el párrafo 2 del artículo 12 del Pacto, si el acusado debe permanecer en el país mientras esté pendiente el proceso. UN وبالمثل، فإن تأخير الإجراءات الجنائية لعدة سنوات خلافاً للفقرة 3 (ج) من المادة 14 قد يشكل انتهاكاً لحق الشخص في مغادرة بلده على نحو ما تضمنته الفقرة 2 من المادة 12 من العهد، إذا كان على المتهم البقاء في ذلك البلد طالما بقيت الدعوى معلقة().
    12.4 En cuanto a las alegaciones de la autora relativas a la violación del derecho a la doble instancia penal, reconocido en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, el Comité hace notar que dicho párrafo prevé una garantía procesal de que dispone toda persona acusada de un delito de que el fallo condenatorio y la pena sean sometidos a un tribunal superior. UN 12-4 وفيما يخص ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بانتهاك الحق في اللجوء إلى محكمة أعلى، الذي تقره الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، توضح اللجنة أن الفقرة المشار إليها تنص على أن لكل شخص أدين بجريمة حق اللجوء، وفقاً للقانون، إلى محكمة أعلى كي تعيد النظر في قرار إدانته وفى العقاب الذي حكم به عليه، وذلك حق إجرائي يُتاح للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus