"reconocimiento de las calificaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف بالمؤهلات
        
    • الاعتراف بمؤهلات
        
    • بالاعتراف بالمؤهلات
        
    • والاعتراف بالمؤهلات
        
    • الاعتراف المتبادل بالمؤهلات
        
    La mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    Hay cuestiones como el reconocimiento de las calificaciones que afectan a la eficacia de la liberalización. UN وثمة مسائل مثل مسألة الاعتراف بالمؤهلات تؤثر على عملية التحرير الفعال.
    Sin embargo, aún había muchos casos en que los países receptores imponían barreras al reconocimiento de las calificaciones obtenidas en el extranjero, con lo que impedían a los inmigrantes calificados ejercer las ocupaciones que mejor les convenían. UN ومع هذا، فقد ظلت هناك حالات كثيرة تضمنت قيام البلدان المستقبلة بوضع عوائق أمام الاعتراف بالمؤهلات المحازة بالخارج، مما منع المهاجرين المهرة بالتالي من شغل وظائف كانت توائمهم تمام المواءمة.
    Los progresos en cuanto al reconocimiento de las calificaciones de los profesionales de los países en desarrollo constituirían una condición fundamental para aumentar la contribución de éstos al comercio de servicios profesionales. UN وسيشكل إحراز تقدم صوب الاعتراف بمؤهلات المهنيين من البلدان النامية أحد دعائم زيادة مساهمتها في تجارة الخدمات المهنية.
    Por ejemplo, las exportaciones de servicios de salud mediante la circulación física de los pacientes se puede ver entorpecida por la no transportabilidad de los servicios de seguros, y las exportaciones de servicios de salud mediante la circulación de personas físicas puede verse obstaculizada por problemas relacionados con el reconocimiento de las calificaciones profesionales. UN فمثلاً صادرات الخدمات الصحية من خلال حركة المرضى يمكن أن تعرقلها استحالة قابلية النقل لخدمات التأمين. كما أن هذه الخدمات من خلال حركة الأشخاص يمكن أن تعوقها مشاكل متعلقة بالاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    En lo relativo a los obstáculos a la circulación de proveedores de servicios, los expertos consideraron que la reglamentación en materia de visado y entrada, los requisitos de nacionalidad y de residencia, y la concesión de licencias y el reconocimiento de las calificaciones profesionales eran particularmente restrictivos. UN وفيما يخص الحواجز التي تواجه حركة موردي الخدمات، تبيّن الخبراء أن التأشيرة واﻷنظمة المتعلقة بالدخول والجنسية والشروط المتعلقة باﻹقامة والترخيص والاعتراف بالمؤهلات تتسم بطابع تقييدي بارز.
    La preferencia abierta acordada a los nacionales, las restricciones al número de trabajadores extranjeros que pueden emplearse, las dificultades relacionadas con el idioma y el no reconocimiento de las calificaciones han sido evidentes en distinto grado durante el período. UN وقد ظهر في أثناء هذه الفترة بدرجات متفاوتة التفضيل الصريح لاستخدام المواطنين، والقيود المفروضة على عدد العمال الأجانب الذين يمكن استخدامهم، والصعوبات اللغوية، وعدم الاعتراف بالمؤهلات.
    Esto pone de manifiesto que el reconocimiento de las calificaciones puede ser innecesariamente estricto y que es un obstáculo efectivo al movimiento de profesionales del sector de los servicios de las regiones en desarrollo. UN وهذا يشير إلى أن الاعتراف بالمؤهلات يمكن أن يكون صارماً بشكل لا لزوم له، وإلى أنه حاجز فعلي أمام دخول مهنيي الخدمات من البلدان النامية.
    VI. reconocimiento de las calificaciones PROFESIONALES UN سادساً - الاعتراف بالمؤهلات المهنية
    El reconocimiento de las calificaciones se consagraba en el Tratado de la CEE y posteriormente se aplicó por medio de 15 directivas relativas a la transferencia de calificaciones y aptitudes con fines académicos y profesionales. UN وكُرّس الاعتراف بالمؤهلات في معاهدة الجماعة الاقتصادية الأوروبية وتم تنفيذه بعد ذلك من خلال 15 توجيهاً تتعلق بنقل المؤهلات والمهارات لأغراض أكاديمية ومهنية.
    También se propusieron metas concretas en materia de migración, entre ellas reducir los costos de la contratación y de las transferencias de remesas, promover el reconocimiento de las calificaciones y las aptitudes adquiridas en el extranjero y luchar contra la trata de personas. UN كما اقتُرحت غايات محددة تتعلق بالهجرة، من بينها الحد من تكاليف التوظيف وتكاليف التحويلات المالية، وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية والمهارات المكتسبة، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    La falta de progresos en el reconocimiento de las calificaciones educativas y profesionales entre los diversos países y regiones sigue contribuyendo a la pérdida de calificaciones, es decir, el derroche de cerebros. UN وما زال عدم إحراز تقدم في الاعتراف بالمؤهلات التعليمية والمهنية فيما بين البلدان والمناطق يسهم في فقدان المهارات وهدر الأدمغة.
    30. La capacidad de las personas para suministrar servicios en los mercados de exportación resulta también afectada por la falta de reconocimiento de las calificaciones profesionales y las prescripciones en materia de licencias. UN ٠٣- ومما يؤثر أيضاً على قدرة اﻷشخاص على توريد الخدمات في أسواق التصدير عدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية واشتراطات الترخيص.
    Una meta esencial para los países en desarrollo será conseguir la liberalización controlada del acceso de sus ciudadanos a los mercados, liberalización que incluiría reducir el margen de libertad para la exigencia de pruebas de necesidades económicas y dar una mayor previsibilidad a este tipo de pruebas, simplificar la expedición de visados y facilitar el reconocimiento de las calificaciones profesionales. UN وأحد الأهداف الرئيسية لهذه البلدان هو تحقيق التحرير المدروس لدخول السوق بالنسبة لأشخاصها الطبيعيين، عن طريق تقليص المدى واستحداث المزيد من قابلية التنبؤ في اختبارات الاحتياجات الاقتصادية، وتنسيق إصدار التأشيرات وتسهيل الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    6) La legislación de los Estados y de los Territorios relativa al reconocimiento de las calificaciones debería ser uniforme; sería necesario reconocer más los diplomas universitarios extranjeros. UN 6- إن التشريعات في الولايات وفي الأقاليم بشأن الاعتراف بالمؤهلات ينبغي أن تكون موحدة، وينبغي زيادة الاعتراف بالشهادات الجامعية الأجنبية؛
    El orador recalcó la necesidad de eliminar obstáculos como la prueba de necesidades económicas, los requisitos de visado y de entrada y el no reconocimiento de las calificaciones profesionales, que impedían que los países asiáticos exportaran servicios de gran intensidad de mano de obra por vía del Modo 4. UN وشدد على الحاجة إلى إزالة حواجز من قبيل معيار الاحتياجات الاقتصادية، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول وعدم الاعتراف بالمؤهلات المهنية، وهي حواجز تعوق صادرات البلدان الآسيوية من الخدمات الكثيفة العمالة من خلال أسلوب التوريد 4.
    El reconocimiento de las calificaciones profesionales (acreditación, requisitos de trabajo y formación, efectos de los acuerdos de reconocimiento mutuo); y UN :: الاعتراف بالمؤهلات المهنية (التراخيص، ومتطلبات العمل والتدريب، وتأثير اتفاقات الاعتراف المتبادل)؛
    La falta de reconocimiento de las calificaciones de los proveedores de servicios a menudo hacía imposible el acceso a los mercados. UN فعدم الاعتراف بمؤهلات موردي الخدمات تجعل الوصـول إلى الأسواق، في كثير من الأحيان، بلا معنى.
    La UNESCO sigue promoviendo el reconocimiento mutuo de las calificaciones y las normas profesionales en el marco de los seis convenios regionales sobre el reconocimiento de las calificaciones. UN ولا تزال اليونسكو تدعو إلى الاعتراف المتبادل بالمؤهلات والمعايير المهنية في إطار الاتفاقيات الإقليمية الستة المتعلقة بالاعتراف بالمؤهلات.
    La evolución de ese movimiento, que consiste básicamente en el traslado de personal de enfermería del Sur al Norte, podría dar lugar a un éxodo de personal capacitado y a problemas de regulación relacionados, entre otras cosas, con el derecho de los trabajadores a recibir protección o el reconocimiento de las calificaciones y los salarios. UN ويمكن أن يؤدي نمط التنقل، القائم أساسا على انتقال الممرضين من الجنوب إلى الشمال، إلى هجرة الأدمغة وإلى مشاكل تنظيمية تتصل بجوانب من بينها حماية حقوق العمال والاعتراف بالمؤهلات والأجور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus