"reconocimiento de los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف بحقوق الإنسان
        
    • الاعتراف بالحقوق
        
    En esas conferencias y reuniones se hicieron importantes progresos en cuanto al reconocimiento de los derechos humanos. UN وقد أحرز تقدم مهم في تلك المؤتمرات في مجال الاعتراف بحقوق الإنسان.
    74. La Sra. Simms observó que Singapur enfrentaba un desafío ideológico básico en el reconocimiento de los derechos humanos. UN 74 - السيدة سيمز: لاحظت أن سنغافورة تواجه تحديا أيديولوجيا أساسيا في مجال الاعتراف بحقوق الإنسان.
    :: La aplicación de un enfoque integral de la sostenibilidad de los bosques y de los aspectos financieros conexos exige un reconocimiento de los derechos humanos. UN :: إن اتباع نهج شامل لاستدامة الغابات وما يتصل بها من جوانب التمويل يتطلب الاعتراف بحقوق الإنسان.
    La Constitución adopta mecanismos de avanzada en el reconocimiento de los derechos humanos y organiza su contenido por temas prioritarios. UN ويعتمد الدستور آليات متطورة في الاعتراف بحقوق الإنسان وينظم مضمونه بأولوية المواضيع.
    A este respecto, el Comité considera que del reconocimiento de los derechos humanos económicos, sociales y culturales se desprenden lógicamente tres conclusiones. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك ثلاثة استنتاجات تنجم منطقياً عن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Según el Iraq, el reconocimiento de los derechos humanos estaba enunciado claramente en los textos jurídicos, y debía ser puesto en práctica efectivamente. UN ويرى العراق أن الاعتراف بحقوق الإنسان وارد بوضوح في النصوص القانونية ويجب أن يوضع موضع التنفيذ بشكل ملموس.
    Ello había contribuido al reconocimiento de los derechos humanos como uno de los tres pilares de las Naciones Unidas. UN وهذا أدى إلى الاعتراف بحقوق الإنسان كركن من الأركان الثلاثة للأمم المتحدة.
    Pidió que se adoptara un método aplicable en todos los ámbitos para fomentar el reconocimiento de los derechos humanos en toda la sociedad. UN ودعت إلى نهج شامل لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان في كافة أرجاء المجتمع.
    Aspiramos que este proceso pueda tener impacto a nivel global para continuar con el avance del reconocimiento de los derechos humanos de las mujeres. UN إننا نتطلع إلى أن تكون لهذه العملية آثار على الصعيد العالمي لمواصلة التقدم صوب الاعتراف بحقوق الإنسان للمرأة.
    La visión que se puede tener, desde la vivencia concreta, del reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas, dentro de su vida comunitaria y en sus contactos con las sociedades no indígenas, manifestó unas convergencias esenciales en la propia substancia de la reflexión. UN وكان هناك اتفاق عام من حيث الجوهر فيما يتعلق بضرورة الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، على أساس يومي، في حياتها المجتمعية وفي اتصالاتها مع مجتمعات الشعوب غير الأصلية.
    reconocimiento de los derechos humanos de las mujeres reclusas, ordenando y sistematizando en un solo cuerpo de ley el Derecho Penitenciario UN - الاعتراف بحقوق الإنسان للنساء السجينات وتنظيم وتجميع تشريعات قانون السجون في مصدر موحد
    El reconocimiento de los derechos humanos ha sido muchas veces tema central de conversaciones que, si bien por lo general no son violentas, a veces terminan en malos tratos, lesiones e incluso la muerte. UN وكثيرا ما يدخل الاعتراف بحقوق الإنسان في صلب الخطاب الذي يؤدي إلى إساءة المعاملة والأذى بل والموت، على الرغم من أنه عادة ما يكون غير عنيف.
    Lleva aparejada una transformación de las instituciones que favorece la participación plena de la sociedad e instaura las bases de la estabilidad mediante el reconocimiento de los derechos humanos de la población civil. UN فهو ينطوي على إحداث تغيير مؤسسي يشارك فيه المجتمع بكامله ويرسي قاعدة الاستقرار انطلاقا من الاعتراف بحقوق الإنسان للمدنيين.
    Esencialmente, este aspecto de resaltar los elementos comunes a pesar de las diferencias es la verdadera fuente del valor y poder perdurables de la Declaración y es esa perspectiva la que constituye el meollo del reconocimiento de los derechos humanos en cada nivel de la sociedad. UN ورغم أوجه الاختلاف، فإن هذا الجانب المشترك هو المصدر الحقيقي لقيمة الإعلان وقوته الخالدة، وذلك المنظور هو الذي يمثل جوهر الاعتراف بحقوق الإنسان على كل مستويات المجتمع.
    Es más, la pobreza, especialmente para los pueblos indígenas, es un fenómeno colectivo de causas históricas y estructurales y, por ello, no puede afrontarse simplemente a nivel individual. Para afrontar la pobreza se necesitan una estrategia basada en los derechos humanos y, en particular, el reconocimiento de los derechos humanos colectivos. UN وإلى جانب ذلك، يعد الفقر وبخاصة لدى الشعوب الأصلية، ظاهرة جماعية لها أسباب تاريخية وهيكلية ومن ثم لا يمكن معالجته ببساطة على مستوى الفرد، وإنما يجب معالجة الفقر من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان وبوجه خاص من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان الجماعية.
    La creación en 1919 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) condujo a la adopción de las primeras medidas encaminadas a proteger esos derechos a nivel internacional por medio del reconocimiento de los derechos humanos de los trabajadores en los tratados de la OIT. UN وقد أدى إنشاء منظمة العمل الدولية سنة 1919 إلى الخطوات الأولى نحو حماية هذه الحقوق على الصعيد الدولي من خلال الاعتراف بحقوق الإنسان المكفولة للعمال في معاهدات منظمة العمل الدولية.
    La perspectiva del envejecimiento activo se basa en el reconocimiento de los derechos humanos de las personas mayores y los principios de independencia, participación, dignidad, atención y realización personal. UN ويقوم نهج الشيخوخة النشطة على الاعتراف بحقوق الإنسان للمسنين وبمبادئ الاستقلالية، والمشاركة، والكرامة، والرعاية، وتحقيق الذات.
    23. La asistencia humanitaria supone el reconocimiento de los derechos humanos en caso de desastres naturales. UN 23- إن المساعدة الإنسانية تعني الاعتراف بحقوق الإنسان في حالة الكوارث الطبيعية.
    En la sección II del presente informe se examina el marco jurídico internacional y nacional en el que se inscribe el derecho a la salud en Australia y se estudia el reconocimiento de los derechos humanos internacionales en el derecho australiano. UN وينظر الفرع الثاني من هذا التقرير في الإطار القانوني الدولي والوطني الذي يجري فيه تناول الحق في الصحة في أستراليا، ويناقش الاعتراف بحقوق الإنسان الدولية بموجب القانوني الأسترالي.
    85. Costa Rica observó que los cambios introducidos por la nueva Constitución constituían pasos importantes hacia una sociedad más democrática y participativa con un mayor reconocimiento de los derechos humanos. UN 85- ولاحظت كوستاريكا أن التغييرات التي أُدخلت على الدستور الجديد تشكل خطوات هامة نحو تحقيق مجتمع يتسم بقدر أكبر من الديمقراطية والمشاركة ويسوده الاعتراف بحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Comité considera que del reconocimiento de los derechos humanos económicos, sociales y culturales se desprenden lógicamente tres conclusiones. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك ثلاثة استنتاجات تنجم منطقياً عن الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus