"reconocimiento legal de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف قانوني
        
    • الاعتراف قانوناً
        
    Es preciso resolver una dificultad especial que consiste en el reconocimiento legal de los documentos electrónicos. UN ويتمثل أحد العوائق اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالوثائق الإلكترونية.
    reconocimiento legal de la no discriminación y la igualdad de género: UN الاعتراف القانوني بعدم التمييز وبالمساواة بين الجنسين
    El reconocimiento legal de las uniones de parejas homosexuales mediante el reconocimiento de su potestad para contraer uniones civiles, pero no matrimonios civiles. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    El reconocimiento legal de los títulos individuales sobre la tierra refuerza, por consiguiente, la seguridad de la tenencia. UN وعليه، يعزز الاعتراف القانوني بسندات الملكية الفردية للأراضي أمن حيازتها.
    Siguen paralizados los trámites de reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales vinculadas a la defensa de los derechos humanos, cuya petición fuera formulada hace ya varios años al Ministerio del Interior. UN لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات.
    Cabe igualmente observar el reconocimiento legal de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos y la ratificación de numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe igualmente observar el reconocimiento legal de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos y la ratificación de numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    J. reconocimiento legal de organizaciones UN ياء - الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكوميــة
    J. reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos humanos UN ياء - الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية الساعية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان
    Al igual que en otros campos del derecho israelí, en materia de legislación impositiva se han logrado importantes progresos en los últimos años respecto del reconocimiento legal de la igualdad de la mujer. UN على غرار المجالات اﻷخرى للقانون اﻹسرائيلي، أحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ صوب تحقيق الاعتراف القانوني بمساواة المرأة في مجال القانون الضريبي.
    64. reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ٤٦- الاعتراف القانوني بمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    Los autores declaran que el Gobierno va a presentar en el Parlamento un proyecto de ley de unión civil, en el que se ofrece una alternativa al matrimonio para el reconocimiento legal de la relación. UN وتفيد صاحبات البلاغ أن الحكومة ستقدم مشروع قانون الاقتران المدني إلى البرلمان مقترحة بذلك بديلا عن الزواج نصه الاعتراف القانوني بالعلاقات.
    54. Es preciso superar el obstáculo que supone el reconocimiento legal de los formatos electrónicos en reemplazo de los tradicionales documentos en papel. UN 54- ويتمثل أحد العوائق المهمة اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالبدائل الإلكترونية للوثائق الورقية التقليدية.
    En ellos, la asignación de autoría depende característicamente del reconocimiento legal de la firma electrónica y de las presunciones relativas a los documentos autenticados con determinados tipos de firma electrónica. UN وفي تلك البلدان عادة ما يكون الإسناد واقعة تتوقّف على الاعتراف القانوني بالتوقيعات الإلكترونية والافتراضات المتصلة بالسجلات الموثّقة بأنواع معينة من التوقيعات الإلكترونية.
    Algunos Estados exigen también que quienes deseen obtener el reconocimiento legal de la modificación del género tengan la libertad matrimonial, lo cual implica el divorcio obligatorio en el caso de que estén casados. UN وتقتضي بعض الدول أيضاً أن يكون أولئك الذين يسعون للحصول على الاعتراف القانوني بتغير في نوع الجنس غير متزوجين، مما يعني ضمنياً الطلاق الإجباري في الحالات التي يكون فيها الفرد متزوجاً.
    El reconocimiento legal de los sindicatos estaba además supeditado a la aprobación del Registro de sindicatos, que podía denegar o rescindir la inscripción, sobre todo cuando ya había otro sindicato para una profesión o en un sector determinados. UN ويخضع الاعتراف القانوني بالنقابات أيضاً لموافقة ديوان النقابات الذي يمكنه رفض التسجيل أو إلغاؤه، خاصة عندما تكون نقابة موجودة أصلاً في مهنة أو صناعة معينة.
    Como consecuencia de ello hemos avanzado considerablemente en el reconocimiento legal de los derechos de acceso a la información, participación y justicia en materia ambiental a través de un diálogo sustantivo con la sociedad civil e instituciones intergubernamentales. UN ونتيجة لذلك، فقد قطعنا شوطاً كبيراً في الاعتراف القانوني بالحق في الوصول إلى المعلومات وفي المشاركة والعدالة في قضايا البيئة من خلال إجراء حوار موضوعي مع المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية الدولية.
    También destacó la importancia del reconocimiento legal de los pueblos indígenas como tales y del desarrollo de estrategias para preservar y revitalizar las lenguas indígenas mediante normas y métodos internacionalmente reconocidos. UN كما سلط الضوء على الأهمية التي يحظى بها الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوباً أصلية، ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى صون وإحياء اللغات الأصلية باستخدام معايير وأساليب معترف بها دولياً.
    Dadas las prolongadas negociaciones entre las familias sobre la suma apropiada de barlake a abonar, con frecuencia los jóvenes se encuentran en una unión " de hecho " o consuetudinaria durante muchos años, mientras sigue negociándose la dote antes de contraer matrimonio ante la Iglesia u obtener reconocimiento legal de su relación. UN وبالنظر إلى المفاوضات المطولة بين الأسرتين بشأن المبلغ المناسب لثمن العروس الذي سيُدفع، كثيرا ما يجد الشباب أنفسهم في قران ' فعلي` أو عرفي لسنوات طويلة، في حين ما زال يجري التفاوض بشأن المهر، قبل عقد زواج كنسي أو الحصول على اعتراف قانوني بعلاقتهما.
    En vez de ello, los prestatarios solo están obligados a asegurar el reconocimiento legal de las tierras de los pueblos indígenas cuando un proyecto conlleve la adquisición de tierras o la obtención de títulos de propiedad sobre ellas. UN وبدلا من ذلك، لا يطلب من المقترضين تأمين اعتراف قانوني بأراضي الشعوب الأصلية إلا إذا تعلق المشروع بإصدار سندات بملكية الأراضي أو بحيازتها.
    detenidas-desaparecidas y de aquellas que, a pesar de existir reconocimiento legal de sus muertes, no habían sido ubicados sus restos. UN ٩١- يهدف هذا البرنامج الى معرفة أماكن اﻷشخاص المختفين بعد احتجازهم وأماكن بقايا اﻷشخاص الذين تم الاعتراف قانوناً بوفاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus