"reconocimiento mutuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتراف المتبادل
        
    • اعتراف متبادل
        
    • باﻻعتراف المتبادل
        
    • للاعتراف المتبادل
        
    • والاعتراف المتبادل
        
    • اعترافا متبادلا
        
    • اﻻعتراف المتبادل الذي
        
    • اﻻعتراف المتبادل بين
        
    • أن اﻻعتراف المتبادل
        
    • واعتراف متبادل
        
    Quinto tema: reconocimiento mutuo de las sentencias UN مجموعة المواضيع الخامسة: الاعتراف المتبادل باﻷحكام
    El reconocimiento mutuo es de capital importancia para los países en desarrollo. UN ويعتبر الاعتراف المتبادل من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية للبلدان النامية.
    Los países desarrollados han avanzado más en materia de acuerdos de reconocimiento mutuo. UN وقد ذهبت البلدان المتقدمة أبعد من ذلك في اتفاقات الاعتراف المتبادل.
    Acuerdos de reconocimiento mutuo sobre servicios profesionales UN اتفاق الاعتراف المتبادل بشأن الخدمات المهنية
    Israel apoya la solución biestatal; sin embargo, debe basarse en el reconocimiento mutuo y en disposiciones de seguridad sobre el terreno serias. UN وتؤيد إسرائيل حل الدولتين؛ إلا أنه ينبغي أن يكون على أساس اعتراف متبادل وترتيبات أمنية جدية على أرض الواقع.
    Burkina Faso celebra este reconocimiento mutuo. UN وأن بوركينا فاصو تشيد بهذا الاعتراف المتبادل.
    Acogemos con beneplácito la Declaración de Principios, así como el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Inclusive, a medida que hablamos, una nueva luz de esperanza se está extendiendo por el Oriente Medio con motivo del reconocimiento mutuo de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Tras años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) intercambiaron cartas de reconocimiento mutuo. UN فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de Paz que se iniciara en Madrid. UN كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد.
    Ese acuerdo se basó en el reconocimiento mutuo del cargo y de la autoridad de las dos figuras principales de la crisis. UN فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة.
    Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; UN وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها.
    El día anterior el Gabinete israelí había aprobado unánimemente el reconocimiento mutuo. UN وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم.
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    Después de años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) han intercambiado cartas de reconocimiento mutuo. UN فبعد سنوات من اﻷعمال العدائية، تبادلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل.
    Sin embargo, estos probados mecanismos sólo pueden utilizarse una vez que se haya producido el reconocimiento mutuo. UN ولكن لا يمكن استخدام هذه اﻵليات المثبتة إلا بعد تحقيق الاعتراف المتبادل.
    Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. UN وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة.
    Posiblemente sea necesaria alguna forma de reconocimiento mutuo de los organismos de certificación de los países en desarrollo. UN وقد يتعين وجود شكل من أشكال الاعتراف المتبادل بالجهات المانحة للشهادات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La adhesión a una serie de principios por parte de diferentes programas podría facilitar en último término su reconocimiento mutuo. UN ومن الممكن أن يفضي التزام البرامج المختلفة بمجموعة من المبادئ، الى تيسير الاعتراف المتبادل.
    No hay un problema de reconocimiento mutuo de las fronteras internacionales entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. UN فهذه ليست مسألة اعتراف متبادل بالحدود الدولية بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود.
    No obstante, algunos opinaban que las normas aplicables a los órganos de certificación vigentes no constituían una base suficiente para el reconocimiento mutuo. UN إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل.
    Hay que alentar una mayor armonización y un reconocimiento mutuo de los sistemas nacionales. UN وتدعو الحاجة إلى تشجيع قدر أكبر من الانسجام والاعتراف المتبادل بين الخطط الوطنية.
    Tras largos años de enfrentamiento, Israel y la Organización de Liberación de Palestina acaban de proceder a un intercambio de cartas que manifiestan su reconocimiento mutuo. UN قامت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بعد سنوات عديدة من الصدامات، بتبادل رسالتين تضمنتا اعترافا متبادلا فيما بينهما.
    Teniendo en cuenta la posible proliferación de regímenes, aún es objeto de examen la necesidad de lograr un entendimiento común, normas equivalentes o comparables y un reconocimiento mutuo. UN ونظرا لاحتمال تعدد المخططات، تجري مناقشة حول ضرورة وجود فهم مشترك، ومعايير متكافئة أو متشابهة، واعتراف متبادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus