Quinto tema: reconocimiento mutuo de las sentencias | UN | مجموعة المواضيع الخامسة: الاعتراف المتبادل باﻷحكام |
El reconocimiento mutuo es de capital importancia para los países en desarrollo. | UN | ويعتبر الاعتراف المتبادل من اﻷمور ذات اﻷهمية اﻷساسية للبلدان النامية. |
Los países desarrollados han avanzado más en materia de acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | وقد ذهبت البلدان المتقدمة أبعد من ذلك في اتفاقات الاعتراف المتبادل. |
Acuerdos de reconocimiento mutuo sobre servicios profesionales | UN | اتفاق الاعتراف المتبادل بشأن الخدمات المهنية |
Israel apoya la solución biestatal; sin embargo, debe basarse en el reconocimiento mutuo y en disposiciones de seguridad sobre el terreno serias. | UN | وتؤيد إسرائيل حل الدولتين؛ إلا أنه ينبغي أن يكون على أساس اعتراف متبادل وترتيبات أمنية جدية على أرض الواقع. |
Burkina Faso celebra este reconocimiento mutuo. | UN | وأن بوركينا فاصو تشيد بهذا الاعتراف المتبادل. |
Acogemos con beneplácito la Declaración de Principios, así como el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Inclusive, a medida que hablamos, una nueva luz de esperanza se está extendiendo por el Oriente Medio con motivo del reconocimiento mutuo de Israel y la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وفيما نتكلم، ينتشر وميض أمل جديد في جميع أرجاء الشرق اﻷوسط بعد الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Tras años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) intercambiaron cartas de reconocimiento mutuo. | UN | فبعد سنوات من اﻷعمال القتالية، تبادلت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل. |
El hecho de que simultáneamente se haya producido el reconocimiento mutuo entre ambas partes, contribuye también a que se rectifiquen algunas de las principales deficiencias que caracterizaron a la Conferencia de Paz que se iniciara en Madrid. | UN | كما يشكل الاعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد. |
Ese acuerdo se basó en el reconocimiento mutuo del cargo y de la autoridad de las dos figuras principales de la crisis. | UN | فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة. |
Como primera etapa es necesario concertar acuerdos regionales sobre el reconocimiento mutuo de las fronteras, por ejemplo, en Asia central, Transcaucasia, etc.; | UN | وكخطوة أولى، يلزم إبرام اتفاقات إقليمية بشأن الاعتراف المتبادل بالحدود، على سبيل المثال، في وسط آسيا وعبر القوقاز وغيرها. |
El día anterior el Gabinete israelí había aprobado unánimemente el reconocimiento mutuo. | UN | وقــد وافق مجلس الوزراء الاسرائيلي باﻹجماع على الاعتراف المتبادل قبل ذلك بيوم. |
Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. | UN | إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية. |
Después de años de hostilidades, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) han intercambiado cartas de reconocimiento mutuo. | UN | فبعد سنوات من اﻷعمال العدائية، تبادلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية رسائل الاعتراف المتبادل. |
Sin embargo, estos probados mecanismos sólo pueden utilizarse una vez que se haya producido el reconocimiento mutuo. | UN | ولكن لا يمكن استخدام هذه اﻵليات المثبتة إلا بعد تحقيق الاعتراف المتبادل. |
Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. | UN | وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة. |
Posiblemente sea necesaria alguna forma de reconocimiento mutuo de los organismos de certificación de los países en desarrollo. | UN | وقد يتعين وجود شكل من أشكال الاعتراف المتبادل بالجهات المانحة للشهادات بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
La adhesión a una serie de principios por parte de diferentes programas podría facilitar en último término su reconocimiento mutuo. | UN | ومن الممكن أن يفضي التزام البرامج المختلفة بمجموعة من المبادئ، الى تيسير الاعتراف المتبادل. |
No hay un problema de reconocimiento mutuo de las fronteras internacionales entre la República de Macedonia y Serbia y Montenegro. | UN | فهذه ليست مسألة اعتراف متبادل بالحدود الدولية بين جمهورية مقدونيا وصربيا والجبل اﻷسود. |
No obstante, algunos opinaban que las normas aplicables a los órganos de certificación vigentes no constituían una base suficiente para el reconocimiento mutuo. | UN | إلا أن بعض الخبراء اعتبروا أن المعايير القائمة بالنسبة لهيئات إصدار الشهادات لا تكفي كأساس للاعتراف المتبادل. |
Hay que alentar una mayor armonización y un reconocimiento mutuo de los sistemas nacionales. | UN | وتدعو الحاجة إلى تشجيع قدر أكبر من الانسجام والاعتراف المتبادل بين الخطط الوطنية. |
Tras largos años de enfrentamiento, Israel y la Organización de Liberación de Palestina acaban de proceder a un intercambio de cartas que manifiestan su reconocimiento mutuo. | UN | قامت إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، بعد سنوات عديدة من الصدامات، بتبادل رسالتين تضمنتا اعترافا متبادلا فيما بينهما. |
Teniendo en cuenta la posible proliferación de regímenes, aún es objeto de examen la necesidad de lograr un entendimiento común, normas equivalentes o comparables y un reconocimiento mutuo. | UN | ونظرا لاحتمال تعدد المخططات، تجري مناقشة حول ضرورة وجود فهم مشترك، ومعايير متكافئة أو متشابهة، واعتراف متبادل. |