"reconocimiento por el estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باعتراف الدولة
        
    • اعتراف الدولة
        
    • اعتراف الحكومات
        
    • بإقرار الدولة
        
    • لاعتراف الدولة
        
    • إقرار الدولة
        
    El Comité acoge con satisfacción el reconocimiento por el Estado Parte de la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales de mujeres (ONG) a la preparación del informe. UN 614 - وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بالمساهمة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية النسائية في إعداد التقرير.
    El Comité acoge con satisfacción el reconocimiento por el Estado Parte de la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales de mujeres (ONG) a la preparación del informe. UN 5 - وترحب اللجنة باعتراف الدولة الطرف بالمساهمة الإيجابية للمنظمات غير الحكومية النسائية في إعداد التقرير.
    298. El Comité celebró el reconocimiento por el Estado parte del importantísimo papel que podían desempeñar a nivel mundial la Santa Sede y las iglesias católicas nacionales para el logro del propósito y los objetivos de la Convención. UN ٢٩٨ - رحبت اللجنة باعتراف الدولة الطرف بما يمكن أن يضطلع به الكرسي الرسولي والكنائس الكاثوليكية الوطنية من دور هام جدا في جميع أنحاء العالم لتحقيق مقاصد وأهداف الاتفاقية.
    El artículo 32 expone el reconocimiento por el Estado de toda la vida cultural de todas las regiones como parte de la cultura nacional. UN وتوضح المادة ٢٣ اعتراف الدولة بالحياة الثقافية في جميع المناطق كجزء من الثقافة الوطنية.
    El Sr. Kartashkin añadió que la existencia de una minoría no dependía del reconocimiento por el Estado sino que se definía por circunstancias objetivas. UN وأضاف السيد كارتشكين أن وجود الأقلية لا يتوقف على اعتراف الدولة بها ولكن تحدده الظروف الموضوعية.
    k) El incumplimiento de la obligación complementaria de pagar una indemnización adecuada a las víctimas de violaciones del derecho a la vida y el no reconocimiento por el Estado de la obligación de indemnizar. UN (ك) خرق الالتزام الإضافي بتقديم التعويضات الكافية لضحايا انتهاكات الحق في الحياة، وعدم اعتراف الحكومات بالتعويض كالتزام يقع على عاتقها.
    409. El Comité celebra el reconocimiento por el Estado Parte de la función complementaria que desempeña la sociedad civil en la provisión de determinados tipos de servicios públicos y su promoción de este proceso a fin de crear una base para una mayor participación comunitaria. UN 409- ترحب اللجنة بإقرار الدولة الطرف بالدور التكميلي الذي يؤديه المجتمع المدني في إتاحة فئات معينة من الخدمات العامة، وبتشجيعها لهذه العملية بغية استحداث قاعدة لتعزيز المشاركة المجتمعية.
    El Comité celebra los progresos logrados en cuanto al adelanto de la igualdad de la mujer y en particular celebra el reconocimiento por el Estado Parte de la violencia contra la mujer como asunto digno de preocupación. UN ١٤٨ - وترحب اللجنة بالبرامج المنشأة لتعزيز حق المرأة في المساواة، وترحب على وجه الخصوص باعتراف الدولة الطرف بأن العنف ضد المرأة يشكل مصدر قلق.
    En 1992 el Parlamento cubano aprobó una enmienda constitucional por la que se modificaron leyes existentes relativas al reconocimiento, por el Estado cubano, de los derechos de propiedad, los de las empresas conjuntas y los de las asociaciones económicas con inversiones de capital extranjero. UN وفي ١٩٩٢، أقر البرلمان الكوبي تعديلا دستـــوريا يلطف من القوانين القائمة فيما يتعلق باعتراف الدولة الكوبية بحقوق الملكية، وحقوق المشاريع المشتركة، وإقامة روابط اقتصادية مع الاستثمارات الرأسمالية اﻷجنبية.
    El Comité celebra los progresos logrados en cuanto al adelanto de la igualdad de la mujer y en particular celebra el reconocimiento por el Estado Parte de la violencia contra la mujer como asunto digno de preocupación. UN ١٤٨ - وترحب اللجنة بالبرامج المنشأة لتعزيز حق المرأة في المساواة، وترحب على وجه الخصوص باعتراف الدولة الطرف بأن العنف ضد المرأة يشكل مصدر قلق.
    El hecho de no aceptar la interpretación que del Pacto hace el Comité cuando no corresponde a la interpretación presentada por el Estado Parte en sus exposiciones a éste atenta contra el reconocimiento por el Estado Parte de la competencia del Comité para examinar las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN وإن رفض الدولة الطرف تفسير اللجنة للعهد إذا مما اختلف هذا التفسير مع تفسير قدمته الدولة الطرف في مذكراتها إلى اللجنة يمس باعتراف الدولة الطرف بصلاحية اللجنة في النظر في البلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    El hecho de no aceptar la interpretación que del Pacto hace el Comité cuando no corresponde a la interpretación presentada por el Estado Parte en sus exposiciones a éste atenta contra el reconocimiento por el Estado Parte de la competencia del Comité para examinar las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo. UN وإن رفض الدولة الطرف تفسير اللجنة للعهد إذا مما اختلف هذا التفسير مع تفسير قدمته الدولة الطرف في مذكراتها إلى اللجنة يمس باعتراف الدولة الطرف بصلاحية اللجنة في النظر في البلاغات بمقتضى البروتوكول الاختياري.
    1289. Teniendo presente los progresos realizados en la reducción de la mortalidad infantil, el Comité toma nota no obstante del reconocimiento por el Estado Parte de la continuada incidencia elevada de tal mortalidad y expresa a su vez su preocupación por esa situación. UN 1289- تسلّم اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، إلا أنها تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف باستمرار وتزايد معدل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها لذلك.
    1289. Teniendo presente los progresos realizados en la reducción de la mortalidad infantil, el Comité toma nota no obstante del reconocimiento por el Estado Parte de la continuada incidencia elevada de tal mortalidad y expresa a su vez su preocupación por esa situación. UN 1289- تسلّم اللجنة بالتقدم المحرز في مجال الحد من معدل وفيات الرضع، إلا أنها تحيط علماً باعتراف الدولة الطرف باستمرار وتزايد معدل هذه الوفيات، وتعرب عن قلقها لذلك.
    El texto del proyecto de artículo 2 no dice si la personalidad jurídica depende o no de su reconocimiento por el Estado lesionado. UN ولا يوضح نص مشروع المادة 2 ما إذا كانت الشخصية القانونية تتوقف على اعتراف الدولة المضرورة أم لا.
    En 2006 se aprobó la Ley sobre las parejas registradas, que permitía el reconocimiento por el Estado de la relación legal entre las parejas formadas por personas del mismo sexo. UN ففي عام 2006، أصدرت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.
    En 2006 se aprobó la Ley sobre las parejas registradas, que permitía el reconocimiento por el Estado de la relación legal entre las parejas formadas por personas del mismo sexo. UN ففي عام 2006، سنّت قانوناً بشأن تسجيل الشراكة يجيز اعتراف الدولة بالعلاقة القانونية التي تربط زوجين من نفس الجنس.
    La propuesta de creación de la CICIACS constituyó un hito para lograr el reconocimiento por el Estado de que grupos clandestinos se habían infiltrado en el aparato del Estado, constituían una amenaza contra el imperio de la ley y debían ser desmantelados. UN وشكل اقتراح إنشاء لجنة التحقيق خطوة رئيسية صوب تأمين اعتراف الدولة بأن جماعات سرية قد اخترقت جهاز الدولة، وهددت سيادة القانون، ويقتضي الأمر تفكيكها.
    67. El concepto de reconocimiento por el Estado tiene múltiples repercusiones en el ámbito de la libertad de religión o de creencias. UN 67- تترتب على مفهوم اعتراف الدولة عدة نتائج في مجال حرية الدين أو المعتقد.
    k) El incumplimiento de la obligación complementaria de pagar una indemnización adecuada a las víctimas de violaciones del derecho a la vida y el no reconocimiento por el Estado de la obligación de indemnizar. UN (ك) خرق الالتزام الإضافي بتقديم تعويضات كافية لضحايا انتهاكات الحق في الحياة، وعدم اعتراف الحكومات بالتعويض كالتزام يقع على عاتقها.
    89. El Comité toma nota del reconocimiento por el Estado parte de los problemas que causan los prolongados procedimientos de reunificación familiar para los refugiados reconocidos como tales, pero reitera su preocupación por la falta de información general sobre esos procedimientos, su longitud y las escasas posibilidades de que los niños hagan valer su derecho a la reunificación de la familia cuando llegan a Francia. UN يحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بمشكلة طول مدة إجراءات جمع شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، ولكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء غيبة معلومات شاملة بشأن هذه الإجراءات ومدتها والفرص المحدودة المتاحة للأطفال لممارسة حقهم في جمع شمل الأسرة حين يصلون إلى فرنسا.
    En consecuencia, la asignación de máxima prioridad a la erradicación de la pobreza sería un resultado directo del reconocimiento por el Estado de los derechos humanos y de su consideración de la pobreza como la privación de ellos. UN وبناءً عليه، فإن وضع القضاء على الفقر على قمة الأولويات يعد النتيجة المباشرة لاعتراف الدولة بحقوق الإنسان واعتبار الفقر حرماناً من هذه الحقوق.
    Dado que el proyecto de artículos tenía por objeto aplicarse directamente a las relaciones de Estado a Estado, el Relator proponía incluir la noción de reconocimiento por el Estado responsable como equivalente, en términos de la conducta de Estado a Estado, de una declaración concedida por un tribunal. UN وبما أن الغرض من مشاريع المواد هو تطبيقها مباشرة على العلاقات بين الدول، فقد اقترح إدراج مفهوم إقرار الدولة المسؤولة باعتباره معادلاً، من زاوية سلوك دولة تجاه دولة أخرى، لإعلان تمنحه محكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus